The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears, especially in the construction sector. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصاً في قطاع البناء. |
The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears, especially in the construction sector. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصا في قطاع البناء. |
The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears. | UN | وتلاحظ اللجنة تفاقم الحالة بسبب استمرار مشكلة التأخر في دفع الأجور. |
As a matter of priority, the Secretariat should address the persistent problem of deficient asset management identified by the Board in successive reports, and also pointed out by the Advisory Committee. | UN | وكمسألة ذات أولوية، ينبغي للأمانة العامة أن تعالج المشكلة المستمرة المتمثلة في قصور إدارة الأصول، والتي حددها المجلس في تقارير متتالية وأشارت أيضا إليها اللجنة الاستشارية. |
Major concerns are the persistent problem of limited availability of equipment, including locomotives and wagons, and poor maintenance standards. | UN | وتتمثل الاهتمامات الرئيسية في استمرار مشكلة النقص في المعدات بما فيها القاطرات والعربات وتدني معايير الصيانة. |
The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears. | UN | وتلاحظ اللجنة تفاقم الحالة بسبب استمرار مشكلة التأخر في دفع الأجور. |
Particular attention was drawn to the persistent problem of staff between assignments and its negative effects both financially and for the morale of the staff concerned. | UN | ولفت الانتباه بصورة خاصة إلى استمرار مشكلة أوضاع الموظفين فيما بين المهمات وآثارها السلبية من الناحية المالية من زاوية معنويات الموظفين ذوي الصلة. |
Of particular concern to the Advisory Committee is the persistent problem of lack of effective procurement planning. | UN | ومما يثير قلق اللجنة الاستشارية الشديد استمرار مشكلة انعدام تخطيط فعال للمشتريات. |
Concern was expressed with regard to a persistent problem of the late issuance of documentation, insufficient quality of the translation and interpretation services in certain languages and the accumulated backlog in the production of the Repertory of Practice of United Nations Organs. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار مشكلة تأخر صدور الوثائق، وعدم كفاية نوعية الترجمة التحريرية والشفوية في بعض اللغات، وتراكم العمل المتأخر في إنتاج مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Concern was expressed with regard to a persistent problem of the late issuance of documentation, insufficient quality of the translation and interpretation services in certain languages and the accumulated backlog in the production of the Repertory of Practice of United Nations Organs. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار مشكلة تأخر صدور الوثائق، وعدم كفاية نوعية الترجمة التحريرية والشفوية في بعض اللغات، وتراكم العمل المتأخر في إنتاج مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
20. The Committee is deeply concerned about the persistent problem of child labour in the State party, especially in agricultural and domestic services. | UN | 20- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء استمرار مشكلة عمل الأطفال لدى الدولة الطرف، لا سيما في الخدمات الزراعية والمنزلية. |
Recognizing that the persistent problem of food insecurity is linked to inadequate progress in achieving and sustaining rural growth at levels required to build household and community assets needed to manage through the various shocks that induce food crises, | UN | وإذ تسلم بأن استمرار مشكلة انعدام الأمن الغذائي مرتبط بعدم إحراز تقدم كاف في تحقيق النمو الريفي وإبقائه عند المستويات المطلوبة لبناء أصول الأسر المعيشية والأصول المجتمعية اللازمة للتصدي لمختلف الصدمات التي تسبب الأزمات الغذائية، |
15. The Committee is concerned about the persistent problem of domestic violence in the State party and that the State party has not adopted specific legislation on this issue. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار مشكلة العنف المنزلي في الدولة الطرف وإزاء عدم اعتماد الدولة الطرف تشريعات معينة بخصوص هذه المسألة. |
38. The Committee urges the State party to take all necessary measures, legislative or otherwise, to address the persistent problem of child labour, especially in agriculture and domestic services. | UN | 38- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة، التشريعية أو غيرها، لمعالجة استمرار مشكلة عمل الأطفال، لا سيما في الزراعة والخدمات المنزلية. |
319. The Committee is concerned at the persistent problem of illiteracy, especially in rural areas, and the high rate of school dropouts among the female population, in particular in rural and indigenous areas. | UN | 319 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة الأمية ولا سيما في المناطق الريفية وارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين صفوف النساء بين السكان وخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين |
17. The Committee is deeply concerned about the persistent problem of child labour, especially in the rural areas, and that the minimum age for employment is under 12 years in agricultural and domestic services. | UN | 17- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء استمرار مشكلة عمل الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، ولأن السن الأدنى للعمل يقل عن 12 عاماً في الأعمال الزراعية والخدمات المنزلية. |
Major concerns are the persistent problem of limited availability of equipment, including locomotives and wagons, and poor maintenance standards. There are also additional problems associated with establishing inter-railway agreements. | UN | وتتمثل الاهتمامات الرئيسية في استمرار مشكلة النقص في المعدات بما فيها القاطرات والعربات وتدني معايير الصيانة .كما أن هناك مشاكل إضافية تتعلق بعقد اتفاقات للربط بين شبكات السكك الحديدية . |
116. The Committee strongly urges the State party to strengthen its legislative and other measures and to improve its monitoring mechanisms so as to address effectively the persistent problem of child labour, particularly in smallscale mining operations and stonecrushing. | UN | 116- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير التشريعية وغيرها من التدابير وعلى تحسين آليات المراقبة لمعالجة المشكلة المستمرة المتمثلة في عمل الأطفال معالجةً فعالة، لا سيما في عمليات التعدين وسحق الحجارة على نطاق ضيق. |
To promote the inclusion of women and tackle the persistent problem of their marginalization, disempowerment and underrepresentation in the political process, a number of Latin American Governments have adopted gender quotas for national elections. | UN | ولتعزيز إدماج المرأة ومعالجة المشكلة المستمرة المتمثلة في تهميشها وإضعافها وتمثيلها الناقص في العملية السياسية، اعتمد عدد من حكومات أمريكا اللاتينية نظام الحصص الجنسانية في الانتخابات الوطنية(). |
The Committee urges the State party to take remedial action to address the persistent problem of the high rate of illiteracy, particularly among women in rural areas. | UN | 56- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ اجراءات تصحيحية لمعالجة مشكلة استمرار ارتفاع معدل الأمية لا سيما بين النساء في المناطق الريفية. |
Section III discusses some major socioeconomic challenges in the region, such as the problem of job creation and its quality and the persistent problem of inequality. | UN | ويناقش الفرع الثالث بعض التحديات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في المنطقة، مثل مشكلة خلق فرص العمل ونوعيتها واستمرار مشكلة التفاوت. |