"persisting challenges" - Translation from English to Arabic

    • التحديات المستمرة
        
    • تحديات مستمرة
        
    • للتحديات المستمرة
        
    • التحديات التي لا تزال قائمة
        
    • التحديات التي لا تزال تعترض
        
    • استمرار التحديات
        
    That framework also addresses the persisting challenges outlined in priority areas of the World Programme of Action for Youth. UN فذلك الإطار يواجه أيضاً التحديات المستمرة المبينة في المجالات ذات الأولوية لبرنامج العمل العالمي للشباب.
    She would highlight developments in seven key areas, and asked the Committee to bear in mind the persisting challenges of patriarchal norms and the difficult economic environment. UN وأنها ستبرز التطورات في سبع مجالات رئيسية وطلبت من اللجنة أن تأخذ في الاعتبار التحديات المستمرة للمعايير التي تعطي الهيمنة للأب وللبيئة الاقتصادية الصعبة.
    Nevertheless, it is also a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. UN ويتيح مع ذلك فرصة استراتيجية أيضا لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تضر بنماء الطفل ورفاهه.
    15. Several participants noted that many developing countries faced persisting challenges owing to international financial and economic uncertainties. UN 15 - وأشار عدة مشاركين إلى أن العديد من البلدان النامية يواجه تحديات مستمرة بسبب الشكوك التي تكتنف الأوضاع المالية والاقتصادية الدولية.
    The Conference may wish to consider the progress achieved and provide guidance on ways to enhance asset recovery and address persisting challenges. UN ولعلَّ المؤتمر يود النظر فيما تحقق من تقدّم وتقديم النصح بشأن سبل تعزيز استرداد الموجودات والتصدِّي للتحديات المستمرة.
    Despite efforts, Japan noted persisting challenges regarding women's rights and the harassment and prosecution of human rights defenders. UN ورغم الجهود المبذولة، أشارت اليابان إلى التحديات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بحقوق المرأة وتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة والمحاكمة.
    It became a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. UN وأصبح الحدث فرصة استراتيجية لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تقوِّض نماء الطفل ورفاهه.
    These persisting challenges were acknowledged by the Government during its poverty reduction strategy retreat, and were prioritized by the Peacebuilding Commission, as described in paragraph 66 below. UN وقد اعترفت الحكومة بهذه التحديات المستمرة أثناء معتكف استراتيجية الحد من الفقر، وأعطتها لجنة بناء السلام الأولوية، على النحو المبين في الفقرة 66 أدناه.
    Iran recommended that the Czech Republic take all necessary measures to promote and strengthen the foundation of family and its values in society in order to address the persisting challenges of domestic violence and abuse of children. UN وأوصت إيران بأن تتخذ الجمهورية التشيكية كل التدابير الضرورية لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها قصد التغلب على التحديات المستمرة المتمثلة في العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال.
    Iran recommended that the Czech Republic take all necessary measures to promote and strengthen the foundation of family and its values in society in order to address the persisting challenges of domestic violence and abuse of children. UN وأوصت إيران بأن تتخذ الجمهورية التشيكية كل التدابير الضرورية لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها قصد التغلب على التحديات المستمرة المتمثلة في العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال.
    8. The second year of the mandate was a key period in which to rally firm support for efforts to address persisting challenges and to accelerate global progress towards a world free from violence. UN 8 - وكانت السنة الثانية من الولاية فترة أساسية لحشد الدعم القوي للجهود الرامية إلى مواجهة التحديات المستمرة وإسراع خطى التقدم على الصعيد العالمي للتوصل إلى إيجاد عالم خال من العنف.
    It expressed concern at continuing harsh conditions for Roma across the country and encouraged Hungary to continue engaging directly with local NGOs and civil society leaders to address persisting challenges. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأوضاع القاسية التي لا يزال يعيشها الروما في سائر أنحاء البلد وحثت هنغاريا على أن تواصل عملها المباشر مع المنظمات غير الحكومية المحلية وزعماء المجتمع المدني من أجل معالجة التحديات المستمرة.
    The field missions conducted in some CELAC countries by the Special Representative of the Secretary General on Violence against Children had been very useful in advancing the rights of children and reflecting on persisting challenges. UN وذكرت أن البعثات الميدانية التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال في بعض بلدان جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كانت مفيدة جداً في النهوض بحقوق الأطفال والتأمل في التحديات المستمرة.
    5. In March, the Standing Committee received an oral update on the High Commissioner's 2013 Dialogue on Protection Challenges, which focused on " Protecting the Internally Displaced: persisting challenges and Fresh Thinking. " UN 5- قُدِّم إلى اللجنة الدائمة في آذار/مارس عرض شفوي لمعلومات محدثة بشأن حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013، الذي ركز على " حماية المشردين داخلياً: التحديات المستمرة والأفكار الجديدة " .
    However, persisting challenges included unequal access to productive resources, gender bias in laws on property and inheritance, women's inadequate access to education, unequal distribution of resources within the family, violence and discrimination against women and women's insufficient participation in decision-making. UN وأضافت قائلة إنه مع ذلك فإن التحديات المستمرة تشمل عدم المساواة في الحصول على الموارد الإنتاجية، والتحيُّز الجنساني في القوانين المتعلقة بالملكية والإرث، وعدم المساواة في حصول المرأة على التعليم، والتوزيع غير المتساوي للموارد داخل الأسرة، والعنف والتمييز ضد المرأة، والمشاركة غير الكافية من جانب المرأة في عملية صنع القرار.
    24. At the invitation of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Special Rapporteur participated in a plenary session panel at the UNHCR 2013 protection dialogue on " Protecting the internally displaced: persisting challenges and fresh thinking " , held on 11 and 12 December 2013. UN 24- وبناءً على دعوة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، شارك المقرر الخاص في جلسة عامة للنقاش في إطار حوار المفوضية لعام 2013 بشأن الحماية تحت عنوان " حماية المشردين داخلياً: تحديات مستمرة وتفكير جديد " ، التي عُقدت يومي 11 و12 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    19. The Special Rapporteur, with his two predecessors, participated in a panel session held on 11 and 12 December 2013 as part of the dialogue on protection challenges organized by UNHCR on the theme " Protecting the internally displaced: persisting challenges and fresh thinking " . UN ١٩ - وشارك المقرر الخاص، مع المقرريْن الخاصين السابقين، في جلسة نقاش عقدت في 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2013 في إطار الحوار حول التحديات المطروحة في مجال الحماية الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحت شعار " حماية المشردين داخليا: تحديات مستمرة وتفكير جديد " .
    Painstaking work is needed to translate them into practice so that the United Nations can enter the new millennium renewed and able efficiently to address the persisting challenges of the present time. UN وهناك حاجة إلى الاضطلاع بجهد شاق لكي تترجم تلك القرارات إلى ممارسات بحيث تتمكن اﻷمم المتحدة من دخول اﻷلفية الجديدة بشكل جديد وبقدرة فعالة على التصدي للتحديات المستمرة التي تواجهها في الوقت الحالي.
    557. Bhutan also noted that the universal periodic review had allowed it to take a closer look at persisting challenges in its efforts to meet its international human rights obligations. UN 557- وأشارت بوتان أيضاً إلى أن الاستعراض الدوري الشامل مكّنها من إنعام النظر في التحديات التي لا تزال تعترض الجهود التي تبذلها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    The Minister outlined persisting challenges in the area of mutual legal assistance and international cooperation and encouraged the further strengthening of cooperation between Nigeria and its neighbours and other countries. UN ومع ذلك، أفاد الوزير عن استمرار التحديات في مجالي تبادل المساعدة القانونية والتعاون الدولي، وشجّع على زيادة تعزيز التعاون بين نيجيريا والبلدان المجاورة لها وغيرها من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more