"persists in" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال منتشرا في
        
    • مستمر في
        
    • لا يزال قائما في
        
    • لا يزال مستمراً في
        
    • المستمرة في
        
    • يصر على
        
    • لا يزال قائماً في
        
    • لا يزال منتشراً في
        
    • المستمر في
        
    • تصر على
        
    • لا تزال قائمة في
        
    • لا تزال مستمرة في
        
    • ماضية في
        
    • موجودا في
        
    • ما زال قائما في
        
    Deeply concerned that poverty persists in all countries of the world, particularly in developing countries, regardless of their economic, social and cultural situation, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الفقر لا يزال منتشرا في جميع بلدان العالم، وبخاصة في البلدان النامية، أيا كانت أحوالها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    The Ombudsman's Office notes that overcrowding persists in prisons and that some prisoners awaiting trial have been separated from convicted prisoners. UN ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين.
    A serious threat to the elections nevertheless persists in the position taken by the Inkatha Freedom Party (IFP). UN وثمة تهديد خطيـــر للانتخابات لا يزال قائما في الموقف الذي اتخذه حزب الحرية أنكاثا.
    Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations are particularly severe in developing countries, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن له، من حيث نطاقه ومظاهره، تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Calling attention to the grave humanitarian situation that persists in the Democratic Republic of the Congo, and calling on Member States to continue to provide assistance in that regard, UN وإذ يوجه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقديم المساعدة في ذلك الصدد،
    Deeply concerned that extreme poverty persists in all parts of the world, in various economic, social and cultural situations, and that its extent and its manifestations are particularly severe in developing countries, while acknowledging the significant progress made in several parts of the world in combating extreme poverty, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع أنحاء العالم، وفي مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تتجلى بشكل حاد بوجه خاص في البلدان النامية، معترفا في الوقت نفسه بما أُحرز في عدة أنحاء من العالم من تقدم كبير في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations, such as hunger, trafficking in human beings, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness, are particularly severe in developing countries, while acknowledging the significant progress made in several parts of the world in combating extreme poverty, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع بلـــدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاق الفقر المدقع ومظاهره، كالجوع والاتجار بالبشر والمرض وانعدام السكن اللائق والأمية واليأس، تتجلى جسامتها بوجه خاص في البلدان النامية، مع إقرارها بالتقدم الكبير المحرز في عدة مناطق من العالم في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations, such as hunger, trafficking in human beings, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness, are particularly severe in developing countries, while acknowledging the significant progress made in several parts of the world in combating extreme poverty, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع بلـــدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن سعة نطاقه وحدة مظاهره، كالجوع والاتجار بالبشر والمرض وانعدام السكن اللائق والأمية واليأس، تشتدان بوجه خاص في البلدان النامية، مع الإقرار بالتقدم الكبير المحرز في أنحاء عديدة من العالم في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    Although it has eased in the north and west, the drought persists in the central and southern regions. UN فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية.
    Nevertheless, it remains concerned that despite such efforts, de facto discrimination against persons of foreign origin, including Somalis, persists in a number of areas. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    Although the risk of earthquakes persists in various parts of the world -- on a scale similar to or greater than in Guatemala -- the number of victims and the economic losses are lower today. UN وعلى الرغم من أن خطر الكوارث مستمر في مختلف أنحاء العالم - بقدر يماثل أو يزيد عما هو قائم في غواتيمالا - فإن عدد الضحايا وحجم الخسائر الاقتصادية قد انخفضا اليوم.
    The fool that persists in his folly will become wise. Open Subtitles الحمق الذي لا يزال قائما في حماقته سوف يصبح حكيما
    Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations are particularly severe in developing countries, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن له، من حيث نطاقه ومظاهره تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Calling attention to the grave humanitarian situation that persists in the Democratic Republic of the Congo, and calling on Member States to continue to provide assistance in that regard, UN وإذ يوجه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقديم المساعدة في ذلك الصدد،
    The Republic of Angola is once more confronted by a war situation led by the military forces of Jonas Savimbi, who persists in the attempt to take power by force. UN تواجه جمهورية أنغولا من جديد حالة حرب يشنها الجناح العسكري التابع لجوناس سافيمبي الذي يصر على محاولة أخذ السلطة بالقوة.
    In many countries, discrimination persists in customary laws, despite strong constitutional and legislative frameworks. UN والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة.
    Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations are particularly severe in developing countries, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره بلغت درجة خاصة من الحدة في البلدان النامية،
    Experiences of the Committee for the Elimination of Racial Discrimination (CERD) reveal that racial discrimination which persists in private life has a highly negative impact on both public and private life and policies in various societies. UN ذلك أن تجارب لجنة القضاء على التمييز العنصري تكشف عن أن التمييز العنصري المستمر في الحياة الخاصة له تأثير سلبي للغاية على كل من الحياة العامة والحياة الخاصة وعلى السياسات في شتى المجتمعات.
    We cannot but point out that the Government of the United Kingdom persists in ignoring these General Assembly resolutions. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى أن حكومة المملكة المتحدة تصر على تجاهل قرارات الجمعية العامة هذه.
    It is my understanding that such a climate persists in the country. UN وفي تقديري أن هذه الأجواء لا تزال قائمة في البلد.
    10. Paragraph 164 of the State party report indicates that the practice of female genital mutilation still persists in certain regions. UN 10- تشير الفقرة 164 من تقرير الدولة الطرف إلى أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا تزال مستمرة في مناطق معينة.
    Despite all this, the Israeli Government persists in flagrantly violating the principles of international humanitarian law and international public law, particularly articles 49 and 53 of the Fourth Geneva Convention of 1949. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإن الحكومة الاسرائيلية ماضية في انتهاكها الصارخ لمبادئ القانون الانساني الدولي والقانون الدولي العام، وخاصة المادتين ٩٤ و٣٥ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١.
    Such bias persists in the public and private spheres, as well as in academia and religious structures. UN ولا يزال هذا التحيز موجودا في المجالين العام والخاص، وكذلك في الأوساط الأكاديمية، والهياكل الدينية.
    De facto racial discrimination persists in Guatemala against the indigenous communities representing the majority of the Guatemalan people. UN فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more