"person accused of" - Translation from English to Arabic

    • شخص متهم
        
    • شخص يتهم
        
    • متهم في
        
    • عن المتهم
        
    • المتهم بارتكاب
        
    • يتهم بارتكاب
        
    • شخص اتهم
        
    • شخص ما متهم
        
    • المشتبه بارتكابه
        
    • من أجلها في المرة
        
    • وللمتهم في
        
    Any person accused of a penal offence must be brought before a judicial authority, be informed of the reasons for his arrest and must be shown an arrest warrant. UN ويتعين عرض أي شخص متهم بجريمة على سلطة قضائية وإعلامه بأسباب القبض عليه وإظهار أمر القبض له.
    The Constitution of Yemen stipulates that any person accused of a penal offence must be brought before a judge within 24 hours of his arrest. UN وينص الدستور اليمني على أنه يتعيّن إحضار شخص متهم بجريمة جنائية للمثول أمام قاض خلال 24 ساعة من القبض عليه.
    The State party adds that it is not the Government's responsibility to organize the defence of a person accused of having committed a crime. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    Any person accused of a misdemeanour, including prostitution, could also sign the admission of guilt form. UN كما يطلب من أي شخص يتهم بجنحة بما فيها البغاء أن يوقع استمارة الاعتراف بالذنب.
    Every person accused of a crime shall be provided with counsel for his defense " . UN وكل متهم في جناية يجب أن يكون له محام يدافع عنه.
    " 11. The court shall appoint defence counsel at the expense of the State for a person accused of a major or serious offence who does not have a defence lawyer; UN حادي عشر- تنتدب المحكمة محامياً للدفاع عن المتهم بجنايةٍ أو جنحةٍ لمن ليس له محامٍ يدافع عنه، وعلى نفقة الدولة. ثاني عشر-
    Her delegation believed that domestic prosecution of a person accused of a crime should be preferred, unless an extradition treaty provided otherwise. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المحاكمة المحلية للشخص المتهم بارتكاب جريمة أفضل، ما لم تنص معاهدة التسليم على خلاف ذلك.
    For this reason, the Act would appear, in principle, to put in jeopardy the right of any person accused of a breach of the Act to be tried by an independent Court. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    But by the Treason Act of 1709, an act of the United Kingdom Parliament, it was enacted that no person accused of any crime could be put to torture. UN لكن قانون الخيانة لعام 1709، وهو قانون سنه برلمان المملكة المتحدة، نص على عدم جواز إخضاع أي شخص متهم بجريمة للتعذيب.
    There has been no request for extradition of any person accused of terrorism or any terrorist related offences. UN وليس ثمة طلبات بتسليم أي شخص متهم بالإرهاب أو أي جرائم متصلة بالإرهاب.
    The Committee urges the State party to amend its legislation so that statements obtained as a result of torture or ill-treatment may not be used or invoked as evidence in any proceedings, except as evidence against the person accused of torture. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها حتى لا يُستخدم أي اعتراف منتزع تحت التعذيب أو سوء المعاملة كدليل أو يستشهد به في أي دعوى قضائية، إلا إذا كان ذلك دليل إثبات ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب.
    This provision provides that a person accused of this offence cannot be convicted on the word of one witness alone unless the witness can be corroborated in some material particular by evidence implicating the accused. UN وتنص هذه المادة على أنه لا يمكن إدانة شخص متهم بهذه الجريمة استنادا إلى شهادة شاهد واحد بمفرده ما لم يتسن تأييد كلامه على نحو جوهري محدد بأدلة على تورط المتهم.
    The State party adds that it is not the Government's responsibility to organize the defence of a person accused of having committed a crime. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    38. The Act also applies to any person accused of committing any of the said crimes if the Commander-in-Chief, with the approval of the Attorney-General, so decides. UN ٣٨ - وينطبق القانون أيضا على أي شخص يتهم بارتكاب أي جريمة من الجرائم المذكورة، إذا ما قرر القائد العام ذلك، بموافقة النائب العام.
    This new section of the Constitution also includes the principle expressed in paragraph 2 of article 14 that any person accused of a criminal act shall be presumed innocent until proved guilty. UN وهذه المادة الجديدة من الدستور تتضمن أيضاً المبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٤١، القائلة بأن من حق أي شخص يتهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا الى أن يثبت عليه الجرم.
    443. Article 67 further provides that the accused is presumed innocent until proved guilty at a judicial hearing in which his right to defend himself is guaranteed. Every person accused of a felony must have a lawyer to defend him. UN 444- كما أوردت المادة 67 أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تُكفل لـه فيها ضمانات الدفاع عن نفسه ولكل متهم في جناية يجب أن يكون لـه محام يدافع عنه.
    " (e) Every person accused of a felony shall have a lawyer to defend him with his consent. UN (ه) يجب أن يكون لكل متهم في جناية محام يدافع عنه بموافقته.
    Article 195 of the Code states: " A person accused of a non-serious offence shall be released after the seven-day period, to which reference is made in article 189, has elapsed since the date of his interrogation, provided that the person has a fixed address in Yemen and the maximum penalty for the offence is 1 year's imprisonment. UN كما نصت المادة 195 على أنه " يجب الإفراج عن المتهم في الجرائم غير الجسيمة إذا مرت على تاريخ استجوابه السبعة الأيام المنصوص عليها في المادة 189 وكان له محل إقامة معروف في البلاد وكان الحد الأقصى للعقوبة المقررة لا تتجاوز سنة واحدة.
    This is mainly because legal representation is very costly and apart from pro deo services afforded to a person accused of a capital crime, there is no national legal aid system whereby poor persons can be assisted with legal representation either at minimal or at no cost. UN وهذا يرجع أساساً إلى أن التمثيل القانوني باهظ التكاليف، وبصرف النظر عن الخدمات المجانية المكفولة للشخص المتهم بارتكاب جريمة يعاقب عليها بالإعدام، لا يوجد نظام وطني للمساعدة القانونية يمكن من خلاله مساعدة الفقراء بالتمثيل القانوني مقابل حد أدنى من التكلفة أو دون مقابل.
    Moreover, in paragraph 6 (c), the Council urges States to " ensure that no statement established to have been made as a result of torture is invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made " . UN وفضلا عن ذلك، يحث القرار نفسه الدول على عدم جواز الاحتجاج بأية أقوال يثبت أنها انتُزعت تحت التعذيب لتكون دليلا في أية إجراءات قضائية وإلا إذا استخدمت تلك الأقوال دليلا ضد شخص اتهم بممارسة التعذيب.
    4.6 The State party further argues that the Convention against Torture does not impose upon any one State the exclusive or even preferential competence to try a person accused of torture, in the instant case, an exclusive or preferential competence of Spain to try a Chilean citizen for crimes committed in Chile. UN 4-6 وترى الدولة الطرف أيضاً أن اتفاقية مناهضة التعذيب لا تفرض على أي دولة طرف الاختصاص الحصري أو حتى التفضيلي لمحاكمة شخص ما متهم بالتعذيب، وفي الحالة التي نحن بصددها، اختصاص حصري أو تفضيلي لإسبانيا بمحاكمة مواطن شيلي عن جرائم ارتكبت في شيلي.
    Paragraph 4 stipulates that the State Party must exercise its jurisdiction in order to prosecute a person accused of committing the offence, if it is not willing to extradite him to a State which so requests. UN وتنص الفقرة الفرعية 4 على أن يتعين على الدولة الطرف أن تمارس ولايتها لمحاكمة المشتبه بارتكابه هذه الجريمة إذا لم تكن هناك ترتيبات لتسليمه إلى الدولة التي تطلب تسليمه إليها.
    241. When a person accused of an act has been tried and sentenced or acquitted, he cannot be retried for the same offence (see: Court of Cassation, Misdemeanour, 452, Act 871 of 1 May 1982, Compendium, Rules 4656-4657, second session, 1498, 2187-2189 and 24112417, Part III). UN 241- ومتى تمت محاكمة أحد عن فعل من الأفعال وقضي عليه بالعقوبة أو البراءة فلا يجوز أن يحاكم مرة ثانية من أجل ذات الجريمة التي سبق أن حوكم من أجلها في المرة الأولى. (المصدر انظر: نقض سوري - جنحة رقم أسـاس 452 قـرار 871 تاريخ 1/5/1982 - المجموعة - القاعدة 4655 - 4657 الدوري الثاني و1498 و2187 - 2189 و2411 - 2417 الجزء الثالث).
    A person accused of a felony may be accompanied by his lawyer. UN وللمتهم في جناية أن يصطحب معه محامياً عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more