"person under" - Translation from English to Arabic

    • شخص دون
        
    • شخص تحت
        
    • شخص يخضع
        
    • شخصه بموجب
        
    • شخص يقل
        
    • الشخص الخاضع
        
    • شخص بموجب
        
    • شخص قيد
        
    • الشخص بموجب
        
    • الأشخاص دون
        
    • شخص خاضع
        
    • شخص لم يبلغ
        
    • شخص بمقتضى
        
    • شخص تقل
        
    • شخص في ظل
        
    A new law has been enacted which makes it illegal for any person under 16 years of age to consume, be served or be in possession of alcohol. UN لقد سُنّ قانون جديد يجعل من غير المشروع أن يستهلك أي شخص دون سن الـ 16 سنة الكحول أو أن تقدم له أو أن يمتلكها.
    prohibits any person being a client in an act of prostitution by a person under 18 years of age UN :: يحظر على أي شخص أن يكون عميلا في فعل متعلق ببغاء شخص دون سن 18 عاما
    As such, any confession obtained from a person under torture cannot be used as evidence against him. UN ومن هذا المنطلق، فإن الاعتراف الصادر من شخص تحت التعذيب لا يمكن أن يكون حجة ضده.
    In the resolution of issues pertaining to a child, ward, or person under guardianship, the opinion of the parent, foster parent or guardian shall be considered. UN وعند تسوية القضايا المتصلة بطفل أو قاصر أو شخص يخضع للوصاية، ينظر بعين الاعتبار إلى رأي الوالد أو الوالد الكافل أو ولي الأمر.
    In the circumstances, the Committee concludes that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1 of the Covenant has been violated. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The international definition of a child as any person under 18 years of age had been endorsed by the Government. UN وصدقت الحكومة على التعريف الدولي للطفل بأنه أي شخص يقل عمره عن 18 سنة.
    A child is defined as any person under 15 years of age. UN فالطفل، بحسب تعريفه، هو كل شخص دون الـ15 سنة من العمر.
    Preferred definition of a minor: a person under 18 years of age. UN التعريف المفضل للقاصر: شخص دون سن الثامنة عشرة من العمر
    It understood China's need to keep the death penalty, which it recognized is strictly controlled and applied with extreme caution and is not applied to any person under 18 or to any pregnant women. UN وقالت إنها تنفهم حاجة الصين إلى الإبقاء على عقوبة الإعدام، التي سلمت بأنها تخضع لسيطرة تامة وتطبق بحذر بالغ ولا تطبق على أي شخص دون سن الثامنة عشرة ولا على أية امرأة حامل.
    Where the offence is induced on a person under twenty-one years of age, the penalty shall be imprisonment for a term of two to five years. UN وفي حالة تحريض شخص دون سن الحادية والعشرين على ارتكاب الجريمة ستكون العقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.
    66. The Marriage Act was amended in 2001 to make it illegal for any person under the age of 18 to marry. UN 66 - عُدل قانون الزواج في عام 2001 ليجعل من غير القانوني لأي شخص دون سن 18 عاما أن يتزوج.
    The Act further states that a marriage of a person under the age of 21 years, require the consent of the father. UN وينص القانون أيضاً على أن زواج أي شخص دون سن الحادية والعشرين يقتضي موافقة الأب.
    They assured him that they would not recruit any person under the age of 17 and would not send into battle any person below the age of 18. UN وقد أكد له هؤلاء أنهم لن يجندوا أي شخص تحت سن السابعة عشر ولن يرسلوا إلى القتال شخصا دون سن الثامنة عشرة.
    Please provide details on the legal criteria serving as a basis to place a person under guardianship and on the procedure for challenging such a decision. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار.
    TIP committed against a person under the care, custody, supervision or therapy of the offender UN الاتجار بالبشر في حق شخص يخضع لرعاية الجاني أو وصايته أو رقابته أو يعالج لديه
    Accordingly, the Committee concludes that the facts before it disclose a violation of the author's right of security of person under article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاكات لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    In the courts, the death sentence could not be pronounced against any person under the age of 18 or against pregnant women. UN وفي المحاكم، لا يمكن إصدار حكم إعدام على أي شخص يقل عمره عن 11 عاما أو على امرأة حامل.
    A guardian is appointed by the court to make decisions in lieu of the person under guardianship. UN وتعيِّن إحدى المحاكم وصياً من أجل اتخاذ القرارات مكان الشخص الخاضع للوصاية.
    Prosecuting a person under an international customary rule that was not already part of Thai law would violate the principle of legality. UN فمن شأن محاكمة شخص بموجب قاعدة عرفية دولية غير موجودة في القانون التايلندي أن يشكل انتهاكا لمبدأ الشرعية.
    In that regard, Israel has established a process by which any person under interrogation may make an allegation of ill-treatment, which will then be investigated by a complaints inspector. UN وفي ذلك الصدد أنشأت إسرائيل عملية يمكن أن يقدم أي شخص قيد الاستجواب عن طريقها ادعاء بسوء المعاملة، وحينئذ يقوم بالتحقيق فيها مفتش الشكاوى.
    Satisfaction of the conditions for the expulsion of a person under the terms of the draft article did not necessarily meet the requirements for extradition. UN فاستيفاء شروط طرد الشخص بموجب أحكام مشروع المادة لا يلبي بالضرورة متطلبات التسليم.
    Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. UN وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Following this step, there is currently no person under High Representative ban. UN وبعد اتخاذ هذه الخطوة، لم يعد هناك أي شخص خاضع لحظر مفروض من الممثل السامي.
    According to the same amendment, a person under 14 years of age was not criminally responsible unless it could be demonstrated that, at the time of the commission of the crime, they had knowledge that they ought not to commit the crime. UN ووفقاً لنفس التعديل، لا يُعتبر شخص لم يبلغ بعد سن الرابعة عشرة مسؤولاً جنائياً إلاّ إذا تمت البرهنة على أنه، وقت ارتكاب الجريمة، كان يعي أنه ينبغي له ألاّ يرتكب الجريمة.
    Does not affect rights and obligations of a person under law governing negotiable instruments [Article 4.3] UN :: لا تمس بحقوق والتزامات أيِّ شخص بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول [المادة 4-3]
    Article 300 of the Penal Code criminalized all marriages involving a person under age 13. UN وأشارت إلى أن المادة ٠٠٣ من قانون العقوبات تعاقب على أي زواج يبرم مع شخص تقل سنه عن ٣١ عاماً.
    The Tribunal considers sexual violence, which includes rape, as any act of a sexual nature which is committed on a person under circumstances which are coercive. UN وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more