"person whose" - Translation from English to Arabic

    • الشخص الذي
        
    • شخص انتُهكت
        
    • شخص تكون
        
    • للشخص الذي
        
    • شخص تُنتهك
        
    • كان الشخص
        
    • الفرد الذي
        
    • شخص يؤدي
        
    • شخص يكون
        
    • يحق لكل فرد
        
    • منها التسليم
        
    Rights to obligatory health insurance can be exercised only by a person whose insured status is ascertained. UN ويمكن أن يمارِس حقوق التأمين الصحي الشخص الذي يُثبت وضعه بصفته مؤمَّنا عليه دون غيره.
    (i) the person whose extradition has been requested will be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment; UN `1 ' الشخص الذي طُلب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛
    Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation from the individual or organisation responsible for the infringement. UN وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك.
    He asked the delegation to clarify whether the State party was committed to refraining from executing a person whose case was pending under the Committee's individual complaints procedure. UN وطلب من الوفد توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالامتناع عن إعدام أي شخص تكون دعواه منظورة بموجب إجراءات اللجنة للشكاوى الفردية.
    The person whose decision or conduct is in question should personally file an answer to the complaint within 30 days. UN وينبغي للشخص الذي يكون قراره أو سلوكه موضوع الشكوى أن يتقدم شخصيا برد على الشكوى خلال 30 يوما.
    Any person whose human rights have been violated in the exercise of counter-terrorism powers or the application of counter-terrorism law has a right to a speedy, effective and enforceable remedy. UN يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ.
    if the person whose extradition is requested is a national of the Requested State. UN إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب.
    On the other hand, a person whose case for release is stronger may well be detained because of availability of space. UN ومن جهة أخرى، فإن الشخص الذي تكون لديه دواعٍ أقوى ﻹخلاء سبيله قد يُحتجز بسبب توفر مكان للاحتجاز.
    Guarantee pension is paid to a person whose total pension is below the amount of the guarantee pension. UN ويدفع معاش الضمان إلى الشخص الذي يكون إجمالي راتبه التقاعدي أقل من معاش الضمان.
    Tarif made it clear that a person whose permanent place of residency was Jerusalem and who worked outside Israel would not lose the right of residence. UN وأوضح طريف أن الشخص الذي تكون القدس محل إقامته الدائمة ويعمل خارج إسرائيل لا يفقد حقه في اﻹقامة.
    The person whose telephone had been tapped was subsequently notified of the fact and only persons in a limited category were authorized to listen to the recordings. UN ويُخطر الشخص الذي تم التصنت على مكالماته الهاتفية؛ ولا يُرخص إلا لفئة محدودة من اﻷشخاص بالاستماع الى التسجيلات.
    The Law does not oblige the court to hear, not even to see the person whose hospitalization is being decided on. UN ولا يرغم القانون المحكمة على الاستماع إلى الشخص الذي يُبت بالحجر عليه، ولا حتى على رؤيته.
    Look, the person we've identified is almost certainly the person whose DNA we've found at the crime scenes. Open Subtitles أنظري ، الشخص الذي حدننا هويته شبه مؤكد أنه هو نفسه الشخص الذي وجدنا حمضه النووي في مسرح الجريمة
    In accordance with the European Convention on Human Rights, to which Poland is also a party, any person whose rights have been violated may appeal to the European Court of Human Rights in Strasbourg. UN 74- ووفقاً لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشكل بولندا طرفاً فيها، يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يرفع قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مدينة ستراسبورغ.
    85. Under the European Convention on Human Rights, to which Poland is a party, any person whose rights have been violated may appeal to the European Court of Human Rights in Strasbourg. UN 85- ووفقاً لما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي انضمت بولندا إليها، يجوز لأي شخص انتُهكت حقوقه أن يرفع قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مدينة ستراسبورغ.
    12. It is also recognized that any person whose rights or freedoms are protected by international conventions and agreements shall have an effective remedy as well as an enforceable right to compensation, notwithstanding the fact that the violations have been committed by persons in an official capacity. UN ١٢ - ومن المسلﱠم به أيضا أن ﻷي شخص تكون حقوقه وحرياته محمية بموجب اتفاقيات واتفاقات دولية أن يحصل على إنصاف فعال باﻹضافة إلى حق نافذ في التعويض بصرف النظر عن حقيقة ما إذا كانت الانتهاكات قد ارتكبها أشخاص يتصرفون بصفة رسمية.
    Under this procedure, a person whose rights have allegedly been violated through the commission of a crime becomes a private party to the proceedings. UN وبموجب هذا الإجراء يحق للشخص الذي يزعم أن حقوقه قد انتهكت من خلال ارتكاب جريمة أن يصبح طرفا خاصا في رفع الدعوى.
    61. In this way, the Brazilian State guarantees the right to an effective remedy to any person whose recognized rights have been violated. UN 61- وبهذه الطريقة، تكفل دولة البرازيل الحق في انتصاف فعال لأي شخص تُنتهك حقوقه المعترف بها.
    The offence appeared to be completed whether or not the intended result was achieved, and additionally a separate offence was fulfilled if the person whose influence was sought actually carried out the requested act as a result of the improper influence. UN ويبدو أنَّ الجرم يعدّ مكتملا سواء تحققت النتيجة التي ارتُكِب لأجلها أم لم تتحقق، كما تكون هناك جريمة منفصلة مرتكبة إذا ما كان الشخص الذي يُلتَمَسُ نفوذه قد أدّى فعلا العمل المطلوب منه نتيجة لتأثير غير مشروع.
    Violations of human rights and fundamental freedoms do not only attack the person whose rights and fundamental freedoms have been trampled on; they also attack institutional stability, the constitutional order and the rule of law. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ليست مجرد اعتداء على الفرد الذي انتهكت حقوقه وحرياته اﻷساسية بل أيضا على الاستقرار المؤسسي والنظام الدستوري وسيادة القانون.
    What article 2 intends is to set forth that whenever a human right recognized by the Covenant is affected by the action of a State agent there must be a procedure established by the State allowing the person whose right has been affected to claim before a competent body that there has been a violation. UN وما تهدف إليه المادة ٢ هو أن تبين أنه عند المساس بأي من حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد نتيجة تصرف صادر عن شخص يؤدي وظيفة رسمية باسم الدولة، يجب أن يكون هناك إجراء توفره الدولة يتيح للشخص الذي تأثرت حقوقه أن يدعي أمام هيئة مختصة بوقوع انتهاك.
    Section 33 of Act No. 155 further allows for the removal, by order of the Director-General, of any person whose presence is unlawful by reason of section 9, 15 or 60 of the Act. UN وتسمح المادة 33 من القانون رقم 155 بإبعاد أي شخص يكون وجوده غير قانوني بموجب أحكام المادة 9 أو 15 أو 60 من القانون، وذلك بموجب أمر من المدير العام.
    Under Article 30, the person whose constitutional rights or freedoms are violated shall have the right to apply to court. UN وبمقتضى المادة 30، يحق لكل فرد تنتهك حقوقه وحرياته التي كفلها له الدستور اللجوء إلى المحاكم.
    Where the law of the requested State so requires, the person whose surrender is sought shall be entitled to challenge the request for arrest and surrender in the court of the requested State on the following grounds: UN يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى اﻷسس التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more