"personal circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الشخصية
        
    • ظروف شخصية
        
    • لظروفه الشخصية
        
    • للظروف الشخصية
        
    • لظروف شخصية
        
    • ظروفه الشخصية
        
    • والظروف الشخصية
        
    • ظروفهم الشخصية
        
    • وظروفه الشخصية
        
    The personal circumstances and preferences of the individual staff member shall, as far as possible, be considered. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    The personal circumstances and preferences of the individual staff member shall, as far as possible, be considered. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    Once that category has been found to apply, no room is left to consider the personal circumstances of the accused or the particular circumstances of the offence. UN وما أن يكتشف انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة.
    Neither has the author pointed to any personal circumstances or circumstances of the crime that should have been regarded as mitigating circumstances but could not be considered by the courts. UN كما أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أي ظروف شخصية أو ظروف خاصة بالجريمة كان ينبغي اعتبارها ظروفا مخففة ولكن لم يمكن للمحاكم أن تضعها في الاعتبار.
    Once that category has been found to apply, no room is left to consider the personal circumstances of the accused or the particular circumstances of the offence. UN وما أن يتم الخلوص إلى انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة.
    The personal circumstances and preferences of the individual staff member shall, as far as possible, be considered. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر اﻹمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    However, a court which has discretion in sentencing may also take into account a host of factors other than the defendant's personal circumstances or circumstances of the crime. UN بيد أنه يجوز للمحكمة التي لها سلطة تقديرية في إصدار الحكم أن تضع في الحسبان أيضا لفيفاً من العوامل خلاف الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة.
    Criteria 3: personal circumstances are particularly burdensome. UN المعيار 3: الظروف الشخصية تعد أمراً شاقاً بوجه خاص.
    The State party thus concludes that the personal circumstances of defendants are taken into account when a death sentence is imposed. UN لذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الظروف الشخصية للمدعى عليهم تؤخذ بعين الاعتبار عند فرض عقوبة إعدام.
    The personal circumstances and preferences of the individual staff member shall, as far as possible, be considered. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    The personal circumstances and preferences of the individual staff member shall, as far as possible, be considered. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    The staff member's personal circumstances were taken into account as a mitigating factor. UN وأُخذت في الاعتبار كعامل مخفف الظروف الشخصية للموظف.
    The State party thus concludes that the personal circumstances of defendants are taken into account when a death sentence is imposed. UN لذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الظروف الشخصية للمدعى عليهم تؤخذ بعين الاعتبار عند فرض عقوبة إعدام.
    The personal circumstances and preferences of the individual staff member shall, as far as possible, be considered. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    The Board applies the Convention and other international human rights treaties based on the personal circumstances of the applicant, together with all background information available on the conditions in the country. UN فهو يطبق الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بناء على الظروف الشخصية لكل ملتمس، إضافة إلى المعلومات الأساسية المتاحة عن أوضاع البلد.
    However, she did not invoke these rights through the application for a regular residence permit on grounds of exceptional personal circumstances. UN غير أنها لم تحتج بهذه الحقوق من خلال تقديم طلب لرخصة إقامة عادية على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    Therefore, she was in a position to be sufficiently advised on the remedies she was expected to exhaust to claim her rights under the Covenant, which included the application for a residence permit on grounds of exceptional personal circumstances. UN وكانت بالتالي في موقع يسمح لها بالاستفادة من مشورة كافية بشأن سبل الانتصاف التي كان من المنتظر أن تستنفدها قبل المطالبة بحقوقها بموجب العهد، والتي تشمل تقديم طلب رخصة للإقامة على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    Therefore, she was in a position to be sufficiently advised on the remedies she was expected to exhaust to claim her rights under the Covenant, which included the application for a residence permit on grounds of exceptional personal circumstances. UN وكانت بالتالي في موقع يسمح لها بالاستفادة من مشورة كافية حول سبل الانتصاف التي كان عليها أن تستنفدها قبل المطالبة بحقوقها بموجب العهد، والتي تشمل تقديم طلب رخصة للإقامة على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    In addition to arguing that, due on his personal circumstances and the situation in Afghanistan, he would be at risk of torture and persecution if he returned to Afghanistan, the author also argued that the Migration Board had not applied the correct standard of proof. UN وبالإضافة إلى احتجاجه بأنه سيتعرَّض، نتيجة لظروفه الشخصية وللوضع في أفغانستان، لخطر التعذيب والاضطهاد إن عاد إلى بلده، فإنه احتجَّ أيضاً بأن مجلس الهجرة لم يطبِّق معيار الإثبات الصحيح.
    This decision has been criticized in that the individualized approach of the Convention refugee definition requires attention to personal circumstances, time and place, all of which may combine to distinguish those at risk from others who may share similar characteristics and yet not be in danger. UN ٤٨١- وانتُقد هذا القرار من حيث أن " النهج الفردي المتبع لتعريف اللاجئ في الاتفاقية يستلزم إيلاء العناية للظروف الشخصية والزمان والمكان، وهي جميعها قد تتضافر لتمييز المهددين عن غيرهم من الناس الذين قد يتقاسمون معهم سمات مماثلة دون أن يكونوا مهددين.
    The repeated discrimination that many of those individuals infected, ill, or otherwise affected face due to other personal circumstances must be prevented. UN ويجب منع التفرقة التي يواجهها باستمرار العديد من الأفراد المصابين أو المرضى أو المتضررين بسبب آخر نتيجة لظروف شخصية أخرى.
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    Frustration, not only towards UNRWA, but also the political stalemate and the increasingly difficult personal circumstances of refugees, was at the core of the protests. UN وفي صميم تلك الاحتجاجات كانت خيبة الأمل، ليس فقط تجاه الأونروا ولكن أيضا تجاه المأزق السياسي والظروف الشخصية المتزايدة الصعوبة للاجئين.
    After proceedings have been concluded they may also be eligible for a permanent residence permit on humanitarian grounds, if their personal circumstances give rise to this. UN وبعد انتهاء الدعوى يجوز لهؤلاء الأشخاص أن يحصلوا على تصريح دائم بالإقامة لأسباب إنسانية، إذا ما كانت ظروفهم الشخصية تُبرر ذلك.
    The weight to be given to any of these factors would depend on the relative importance of that factor to the debtor and the debtor's personal circumstances. UN وتعتمد الأهمية المسندة إلى أي من هذه العوامل على الأهمية النسبية لذلك العامل بالنسبة للمدين وظروفه الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more