"personal or social" - Translation from English to Arabic

    • شخصي أو اجتماعي
        
    • الفردي أو الاجتماعي
        
    29. All forms of discrimination on grounds of birth, race, sex, opinion, or any other personal or social status or circumstance is prohibited by the Algerian Constitution. UN 29- يحظر الدستور الجزائري كل تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو بسبب أي ظرف أو وضع آخر شخصي أو اجتماعي.
    Spaniards are equal before the law and may not be discriminated against in any way on account of birth, race, sex, religion, opinion or any other status or personal or social circumstance. UN الإسبان متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز ضدهم بأي شكل بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو أي وضع آخر أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    According to article 14, Spaniards are equal before the law and may not be discriminated against on account of birth, race, sex, religion and opinion or any other condition or personal or social circumstance. UN ووفقا للمادة 14، فإن المواطنين الأسبان سواسية أمام القانون، ولا يجوز التمييز بينهم على أساس المولد أو العرق أو الجنس أو الدين والرأي أو أي حالة أخرى أو أي ظرف شخصي أو اجتماعي.
    Article 29 states that all citizens are equal before the law without distinction as to birth, race, sex, opinion or other condition or circumstance, whether personal or social. UN وتنص المادة 29 على أن كل المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي شرط أو ظرف، شخصي أو اجتماعي.
    There shall be no privileges or restriction of rights on the grounds of race, nationality, ethnic self-identity, sex, origin, religion, education, opinion, political affiliation, personal or social status or property status. " UN ولا امتيازات أو قيود في الحقوق بسبب العرق أو القومية أو الهوية الذاتية اﻹثنية أو الجنس أو المنشأ أو الدين أو التعليم أو الرأي أو الانتساب السياسي أو المركز الفردي أو الاجتماعي أو حالة التملك " .
    Under article 28 of the Constitution, all citizens are equal before the law and no discrimination shall prevail because of birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance. UN تكرّس المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون دون أي تمييز بسبب المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر.
    In particular, article 29 of the Constitution provides that all citizens are equal before the law and proscribes all forms of discrimination on the grounds of birth, race, sex, opinion or any other personal or social status or circumstances. UN فالمادة 29 تنص على وجه الخصوص على أن المواطنين سواسية أمام القانون، وأنه لا يمكن أن يُتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي.
    Algerian labour law is based on the 1989 Constitution, as revised in 1996, article 29 of which establishes the fundamental principle of the equality of all citizens before the law, without any discrimination based on birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance. UN التشريع الجزائري المنظم لعلاقات العمل مستمد من دستور سنة 1989 المنقح في عام 1006، الذي يكرس في المادة 29 منه المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي مركز أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    The Act provides a comprehensive and consistent response involving all public authorities and establishes comprehensive protection measures with the aim of preventing, punishing and eradicating such violence and assisting its victims, regardless of their origin, religion or any other personal or social condition or circumstance. UN ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على مستوى جميع الإدارات العامة، ويُقرّ تدابير حماية شاملة رامية إلى منع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه وتقديم المساعدة لضحاياه، بصرف النظر عن أصولهن أو دينهن أو أي حالة أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر.
    Article 36 of the Constitution provides for the absolute freedom of conscience and freedom of opinion; that citizens are equal before the law and that discrimination is prohibited on the grounds of birth, race, sex, opinion or any other condition or personal or social circumstances. UN وتنص المادة 36 من الدستور على حرية المعتقد وحرية الرأي بصورة مطلقة؛ وعلى أن المواطنين سواسية أمام القانون الذي يحظر التمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي شرط أو ظرف آخر شخصي أو اجتماعي.
    50. The Llei sobre el Contracte de Treball (Employment Contract Act No. 8/2003 of 12 June 2003) prohibits any kind of discrimination on the grounds of birth, race, sex, sexual orientation, origin, religion, opinions or any other personal or social consideration. UN 50- ويحظر القانون 8/2003 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2003 والمتعلق بعقود العمل أي تمييز على أساس الولادة أو الجنس أو الميول الجنسية أو الأصل أو الدين أو الرأي، أو أي اعتبار آخر ذي طابع شخصي أو اجتماعي.
    Article 29: “Citizens are equal before the law without distinction as to birth, race, gender, opinion or all other conditions or personal or social circumstances”. UN - المادة ٩٢: " كل المواطنين سواسية أمام القانون. ولا يمكن أن يتذرع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي " .
    Article 29: " Citizens are equal before the law, without any discrimination based on birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance " . UN المادة 29: " كل المواطنين سواسية أمام القانون. دون أي تمييز على أساس المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف، شخصي أو اجتماعي " .
    No discrimination shall prevail by reason of birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance. " UN ولا يمكن أن يُتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجِنس، أو الرّأي، أو أيّ شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي " .
    There shall be no discrimination by reason of birth, race, sex, opinion or any other personal or social status or circumstance. " UN ولا يمكن أن يُتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي " .
    This article stipulates that " citizens are equal before the law and cannot be discriminated against in any way on the grounds of birth, race, sex, opinion or any personal or social condition or circumstance " . UN وينص هذا الأخير على أن " كلّ المواطنين سواسية أمام القانون. وأنه لا يمكن أن يُتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجِنس، أو الرّأي، أو أيّ شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي " .
    77. The Constitution of Algeria enshrined opposition to racism and elimination of all forms of racism and racial discrimination, stating that all citizens were equal before the law and outlawing discrimination with regard to birth, race, gender, opinion or other personal or social condition. UN 77 - وذكر أن دستور الجزائر ينص على معارضة العنصرية ويدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ويقرر أن جميع المواطنين سواء أمام القانون ويجرم التمييز على أساس المولد أو العنصر أو نوع الجنس أو الرأي أو أي وضع شخصي أو اجتماعي آخر.
    No discrimination shall prevail because of birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance. " UN ولا يمكن أن يتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي " .
    Article 27 provides that " There shall be no discrimination among civil servants on the grounds of their opinions, sex, origin, or any other personal or social condition or circumstance. " UN - تنص المادة 27 على أنه: " يُحظر كل تمييز بين الموظفين بسبب آرائهم، أونوع جنسهم، أو أصلهم، أو أية وضع آخر شخصي أو اجتماعي " .
    Article 29 reads as follows: " All citizens are equal before the law. No discrimination shall prevail because of birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance. " UN وتنص المادة 29 منه على ما يلي: " المواطنون سواسية أمام القانون ولايجوز أي تمييز بسبب المولد أو العرق أو الرأي أو أي وضع أو ظرف آخر شخصي أو اجتماعي " .
    Article 18 reads: " All citizens of the Republic of Uzbekistan have equal rights and freedoms and are equal before the law, irrespective of their sex, race, ethnicity, language, religion, social origin, opinions, or personal or social status. " UN وتنص المادة 18 على ما يلي: " جميع مواطني جمهورية أوزبكستان متساوون في الحقوق والحريات وأمام القانون، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو الإثنية أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو الآراء أو المركز الفردي أو الاجتماعي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more