"personally at" - Translation from English to Arabic

    • شخصياً في
        
    • شخصيا في
        
    • شخصياً معرضاً لهذا
        
    • شخصياً وعلى
        
    • يواجه شخصياً
        
    • معرضا شخصيا
        
    • يواجه شخصيا
        
    • معرضين شخصياً
        
    • شخصياً للتعذيب
        
    The complainant himself did not have the profile of someone who would be personally at risk in Iraq. UN أما صاحب البلاغ نفسه فلا يحمل صفات شخص معرض للخطر شخصياً في العراق.
    The complainant himself did not have the profile of someone who would be personally at risk in Iraq. UN أما صاحب البلاغ نفسه فلا يحمل صفات شخص معرض للخطر شخصياً في العراق.
    It is claimed that the petitioner himself would be personally at risk of being subjected to torture if returned to Somalia. UN وادعى أن مقدم البلاغ نفسه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الصومال.
    I appeal to members to consider putting forward suggestions and to participate personally at that meeting. UN وأناشد الأعضاء أن ينظروا في طرح مقترحات، وأن يشاركوا شخصيا في ذلك الاجتماع.
    Additional grounds must exist to show that the individual would be personally at risk. UN ويلزم إيراد أسباب أخرى لإثبات أنه سيكون شخصياً معرضاً لهذا الخطر.
    However, the Committee recalls that the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would be returned. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    For a violation of article 3 to exist, additional grounds must be shown in that the individual concerned would be personally at risk. UN فحتى يكون هناك انتهاك للمادة 3، لا بد من أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سوف يواجه شخصياً لهذا الخطر.
    The purpose of the exercise, however, is to determine whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he would return. UN غير أن الغرض من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان المعني بالأمر معرضا شخصيا لخطر التعذيب في البلد المزمع إعادته إليه.
    Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    Furthermore, he claims to be personally at risk by reason of being a relative of a former Minister in Said Barre's regime. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أنه شخصياً في خطر بسبب قرابته لوزير سابق في نظام سياد بري.
    The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would be returned. UN غير أن الهدف من القرار هو البت في ما إذا كان الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    But, receiving the Princess personally at the station and now giving her a tour of the estate... Open Subtitles لكن، استقبال الأميرة شخصياً في المحطة و اصطحابها لرحلة في الضيعة الآن
    Therefore, the Committee considers that the complainant has not substantiated his claim that he was personally at a real risk of being subjected to torture, if returned to Sri Lanka. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم الشكوى لم يثبت صحة دعواه بأنه سيكون شخصياً في خطر حقيقي لأن يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى سرى لانكا.
    In this case, the Committee considers that the complainant has failed to show that there are substantial grounds for believing that he is personally at a risk of being subjected to torture in the event of return to Somalia. UN وفي هذه الحالة ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يبين أنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الصومال.
    Consequently, the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a particular country does not in itself constitute a sufficient ground for concluding that a particular person would be in danger of being subjected to torture after returning to his or her country; additional grounds must exist in order to conclude that the person concerned is personally at risk. UN وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعذيب بعد عودته إلى ذلك البلد. ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية كيما يتخذ قرار بأن الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر.
    As President of the Security Council, Ambassador Sardenberg of Brazil introduced the report personally at the forty-eighth session, as did the Permanent Representative of the United Kingdom today. UN وكما عرض رئيس مجلس اﻷمن سفيـــــر البرازيل ساردنبرغ، التقرير شخصيا في الدورة الثامنة واﻷربعين، وقد حذا حذوه الممثل الدائم للمملكة المتحدة اليوم.
    The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN ويتمثل الهدف من التقرير في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضا لخطر التعذيب شخصيا في البلد الذي سيعود إليه أو ستعود إليه.
    I personally, at the very start of the negotiations, raised the question concerning the capability of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to implement the agreement on the ground, and I was given the answer that there would be no problems in that regard. UN وقد أثرت شخصيا في بداية المفاوضات بالتحديد المسألة المتعلقة بقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تنفيذ الاتفاق على أرض الواقع، وقد كانت اﻹجابة أنه لن تكون هناك أية مشاكل في هذا الصدد.
    Additional grounds must exist to show that the individual would be personally at risk. UN ويلزم إيراد أسباب أخرى لإثبات أنه سيكون شخصياً معرضاً لهذا الخطر.
    The State party argues that additional grounds must exist to show that the individual would be personally at risk. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه يلزم إيراد أسباب أخرى لإثبات أنه سيكون شخصياً معرضاً لهذا الخطر().
    However, the Committee recalls that the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would be returned. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he would return. UN غير أن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادُ إليه.
    It recalls that the Committee’s case law has established that a disturbing situation of human rights in a country does not in itself constitute sufficient grounds for believing that the author of the communication would be personally at risk of being subjected to torture. UN وتذكر بأن قانون الدعوى للجنة استقر على أن حالة حقوق اﻹنسان المثيرة لﻹنزعاج في بلد ما لا يشكل في حد ذاته أسبابا كافية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون معرضا شخصيا للتعذيب.
    Specific grounds must exist to indicate that the alleged victim is personally at risk of torture by removal. UN ويتعين وجود أسباب محددة تشير إلى أن الشخص الذي يدعي أنه ضحية، يواجه شخصيا خطر التعذيب عند إبعاده.
    Additional grounds must be adduced to show that they would be personally at risk. UN بل يجب تقديم أسباب إضافية توضح أنهم سوف يكونون معرضين شخصياً للخطر.
    This does not constitute evidence that the petitioner himself is personally at risk of torture. UN ولا يمثل هذا دليلاً على أن مقدم البلاغ نفسه في خطر التعرض شخصياً للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more