It did not consider it acceptable to allow the participation of persons below the age of 18 years by way of so-called voluntary recruitment. | UN | وترى أنه لا يجوز السماح باشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً على سبيل ما يُعرف باسم التطوع. |
UNICEF remained convinced that it was essential to prevent both compulsory and voluntary recruitment into armed forces and both direct and indirect participation in hostilities for all persons below the age of 18. | UN | وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Although the text is clear, there are States parties that assume that the rule only prohibits the execution of persons below the age of 18 years. | UN | ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
49. Despite the clear prohibition under international human rights law, some States continue to use the death penalty against persons below the age of 18 at the time of the alleged offence. | UN | 49- وعلى الرغم من الحظر الواضح بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن بعض الدول تواصل استخدام عقوبة الإعدام ضد أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة. |
The Committee deplores that, according to information before it, executions of persons below the age of 18 have taken place that would be a clear violation of article 6, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وتأسف اللجنة ﻷن المعلومات المعروضة عليها تشير الى تنفيذ عقوبة الاعدام في أشخاص دون سن الثامنة عشرة، مما يشكل انتهاكا واضحا للفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد. |
The Committee is also concerned by the gaps that exist in the areas of defence and prosecution and in the definition and imposition of non-custodial measures or penalties for persons below the age of 18. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية. |
Many countries have also enacted laws which impose a criminal penalty for forcing someone to marry or for performing marriages of persons below the age of 18. | UN | 27- كما سنت بلدان عديدة قوانين تفرض عقوبة جنائية على من يُرغم شخصاً ما على الزواج أو من يزوِّج أشخاصاً دون سن الثامنة عشرة. |
However, several delegations argued that, while all efforts should be made in order to avoid the participation of children in armed conflicts, this should not prevent States from recruiting, on a voluntary basis, persons below the age of 18 into their armed forces, when their national legislation allowed it under specific conditions and circumstances. | UN | غير أن وفوداً عديدة جادلت بأنه، مع اﻹقرار بوجوب بذل كل جهد لمنع اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، فلا ينبغي أن يحول ذلك دون قيام الدول بالتجنيد الطوعي لمن هم دون سن الثامنة عشرة في قواتها المسلحة، عندما تسمح تشريعاتها الوطنية بذلك في ظل أوضاع وظروف محددة. |
In the cases of Saint Vincent and the Grenadines, Belgium and Côte d'Ivoire, the Committee welcomed the abolition of the death penalty for persons below the age of 18 years or, more generally, for everyone. | UN | وفي حالات سانت فنسنت وجزر غرينادين وبلجيكا وكوت ديفوار، رحبت اللجنة بإلغاء فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً أو، بشكل أعم، على الجميع. |
The Committee recommends that the State party develop a coordinated system for comprehensive data collection - disaggregated, inter alia, by age, sex, geographical location and socio-economic background - that cover all persons below the age of 18. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام منسق لجمع بيانات شاملة، مع تصنيفها، في جملة أمور، بحسب العمر والجنس والموقع الجغرافي والخلفية الاجتماعية والاقتصادية على أن تغطي جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
The establishment in labour relations of privileges, advantages and supplementary guarantees for women, the disabled, persons below the age of 18 or other persons in need of social protection is not considered discrimination. | UN | ولا يُعتبَر تمييزاً في إطار العلاقات العمالية ترتيب امتيازات أو مزايا أو ضمانات تكميلية لصالح النساء أو المعوقين أو الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو غيرهم من الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية. |
In close collaboration with her partners, the Special Representative will continue to pursue advocacy efforts at the global, regional and national levels to achieve the universal abolition of death penalty, and to protect all persons below the age of 18 at the time of the alleged offence from the imposition of inhuman sentencing and of any other form of violence. | UN | وستواصل الممثلة الخاصة بالتعاون الوثيق مع شركائها متابعة جهود الدعوة على الصعيد العالمي والصعيدين الإقليمي والوطني لتحقيق إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي، وحماية جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة من التعرض لعقوبة لا إنسانية وأي شكل آخر من أشكال العنف. |
17. In the light of article 4 of the Protocol, the Committee urges the State party to take all feasible measures to eliminate the root causes of and prevent recruitment and use of persons below the age of 18 years by non-State armed groups. | UN | 17- في ضوء المادة 4 من البروتوكول، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للقضاء على الأسباب الجذرية لتجنيد واستخدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة ومنع هذه الأفعال. |
33. The Committee reiterates its earlier recommendation and urges the State party to explicitly prohibit and criminalize marriage of persons below the age of 18 in domestic legislation. | UN | 33- تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على إدراج نص صريح في التشريعات المحلية بحظر وتجريم الزواج من الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Although the text is clear, there are States parties that assume that the rule only prohibits the execution of persons below the age of 18. | UN | ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Although the text is clear, there are States parties that assume that the rule only prohibits the execution of persons below the age of 18. | UN | ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
The Special Representative conducted a global progress survey to assess follow-up ensured to the recommendations of the study on violence against children, which contained queries on capital punishment imposed for offences committed by persons below the age of 18 years. | UN | وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
In answer, it was stated that in some 28 ongoing situations of armed conflict, persons below the age of 18 were being used heavily by non-governmental groups in hostilities, both directly and indirectly. | UN | ٥٤- وقيل في معرض الرد على ذلك، إنه يجري، في نحو ٨٢ حالة راهنة من حالات النزاع المسلح، استخدام أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ سنة بأعداد كبيرة من جانب جماعات غير حكومية في العمليات الحربية، عن طريق مباشر وغير مباشر. |
The Committee deplores that, according to information before it, executions of persons below the age of 18 have taken place that would be a clear violation of article 6, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وتأسف اللجنة ﻷن المعلومات المعروضة عليها تشير الى تنفيذ عقوبة الاعدام في أشخاص دون سن الثامنة عشرة، مما يشكل انتهاكا واضحا للفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد. |
The Committee is also concerned by the gaps that exist in the areas of defence and prosecution and in the definition and imposition of non-custodial measures or penalties for persons below the age of 18. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية. |
However, the Committee was concerned that the new proposal did not take into account the definition of the child (persons below the age of 18 years) provided in the Convention and recommended that the proposal be reconsidered. | UN | غير أن اللجنة أعربت عن قلقها لأن الاقتراح الجديد المقدَّم من فرقة العمل لا يراعي تعريف الطفل (الأشخاص الذين هم دون سن 18 سنة) المنصوص عليه في الاتفاقية، وأوصت بإعادة النظر في الاقتراح(14). |
– That States parties shall ensure that persons below the age of eighteen years are not recruited into their armed forces or allowed to take any part in hostilities; | UN | - تكفـل الدول اﻷطراف عــدم تجنيد من يقل عمرهم عن ١٨ سنة في قواتها المسلحة، أو السماح لهم بأداء أي دور في اﻷعمال العدوانية؛ |
(c) Establish separate detention centres for persons below the age of 18 and improve detention conditions, including ensuring the full exercise of the rights of the child while in police custody; | UN | (ج) إنشاء مراكز احتجاز منفصلة للأشخاص دون سن الثامنة عشرة وتحسين ظروف الاعتقال، بما في ذلك ضمـان الممارسـة الكاملة لحقوق الطفل أثناء احتجازه لدى الشرطة؛ |
It would be useful to know whether persons below the age of 18 could enter into marriage or whether the consent of the parents was required in such cases. | UN | وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان بإمكان اﻷشخاص الذين هم دون سن الثامنة عشرة أن يتزوجوا وما إذا كانت موافقة الوالدين مطلوبة في هذه الحالات. |