"persons charged" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المتهمين
        
    • للمتهمين
        
    • للأشخاص المتهمين
        
    • الأشخاص المتهمون
        
    • أشخاص متهمين
        
    • والأشخاص المتهمين
        
    In addition to the persons charged with the most serious crimes, Serbia delivered to the Tribunal all persons found in contempt of court. UN وبالإضافة إلى الأشخاص المتهمين بأخطر الجرائم، سلمت صربيا المحكمة جميع الأشخاص المتهمين بإهانة المحكمة.
    To continue Bolivia's efforts to extradite all persons charged with human rights violations and crimes against humanity. UN مواصلة الجهود التي تبذلها بوليفيا لتسليم جميع الأشخاص المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    With regard to the claims under article 14, paragraphs 2 and 3, it considers that these guaranties only apply to persons charged with a criminal offence which is not the situation in the present case. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    The State provides legal assistance pro deo to accused persons charged with offences that attract the death penalty. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية المجانية للمتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    The general rule was to try not to order pretrial detention for persons charged with offences carrying sentences of less than eight years. UN والقاعدة العامة هي أن لا تبذل أية محاولة لإصدار أمر بالاحتجاز قبل المحاكمة بالنسبة للأشخاص المتهمين بجرائم تستدعي أحكاماً بالسجن تقل عن ثماني سنوات.
    With regard to the claims under article 14, paragraphs 2 and 3, it considers that these guaranties only apply to persons charged with a criminal offence which is not the situation in the present case. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    He also asked for information on specific procedural rules for the trial of persons charged with terrorist acts. UN وطلب أيضا معلومات عن قواعد إجرائية معينة تتعلق بمحاكمة الأشخاص المتهمين بأعمال إرهابية.
    However, the Criminal Code provides for the extradition of persons charged with a crime and persons convicted of a crime. UN غير أن المدونة الجنائية تنص على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والأشخاص المدانيـن بارتكاب جرائم.
    While the Code of Criminal Procedure requires that all persons charged with a felony and all juveniles be represented by a lawyer, legal representation is not always available. UN وفي حين يقضي قانون الإجراءات الجنائية بوجوب أن يكون جميع الأشخاص المتهمين بجرائم وجميع الأحداث ممثلين بمحام، فإن التمثيل القانوني لا يتوفر في جميع الحالات.
    In addition, the Legislative Assembly was considering a draft law that would allow the use of alternative technologies to ensure surveillance and attendance of persons charged in a judicial process. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظر الجمعية التشريعية في مشروع قانون يسمح باستخدام تكنولوجيات بديلة لمراقبة واستدعاء الأشخاص المتهمين في إطار عملية قضائية.
    Egyptian military tribunals cannot assure that persons charged with criminal offenses have the right to a fair trial, as stipulated in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا تستطيع المحاكم العسكرية المصرية أن تكفل حصول الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية على حقهم في محاكمة عادلة على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    This matter falls outside the scope of the Covenant, which refers exclusively to assistance to persons charged with a criminal offence, a situation the author has never been in. UN وتخرج هذه المسألة عن نطاق العهد، الذي يشير حصرياً إلى مساعدة الأشخاص المتهمين بجريمة، وهو وضع لم يتعرض صاحب البلاغ له مطلقاً.
    This matter falls outside the scope of the Covenant, which refers exclusively to assistance to persons charged with a criminal offence, a situation the author has never been in. UN وتخرج هذه المسألة عن نطاق العهد، الذي يشير حصرياً إلى مساعدة الأشخاص المتهمين بجريمة، وهو وضع لم يتعرض صاحب البلاغ له مطلقاً.
    V. Rights of persons charged with a criminal offence UN خامساً - حقوق الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية
    Lastly, because of the serious nature of the crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court, the mechanism for surrendering persons charged with those crimes was sui generis. UN وأخيرا، قال إنه نظرا لخطورة طبيعة الجرائم الخاضعة لولاية المحكمة الجنائية الدولية، فإن آلية تسليم الأشخاص المتهمين بتلك الجرائم تظل آلية مخصصة.
    V. Rights of persons charged with a criminal offence UN خامساً - حقوق الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية
    In the past, persons charged with motor vehicle theft had not been eligible for bail. UN 64- ومضت تقول إنه في الماضي كان يجوز الإفراج المشروط عن الأشخاص المتهمين بسرقة السيارات.
    " Article 10. Extradition of persons charged with a crime and persons convicted of a crime. UN " المادة 10 - تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم أو الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم.
    Paragraphs 2 - 5 of the article contain procedural guarantees available to persons charged with a criminal offence. UN وتتضمن الفقرات 2-5 من المادة الضمانات الإجرائية المتاحة للمتهمين بجرائم جنائية.
    Furthermore, lawyers should be able to advise and to represent persons charged with a criminal offence in accordance with generally recognized professional ethics without restrictions, influence, pressure or undue interference from any quarter; UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن يتمكن المحامون من إسداء النصح للمتهمين بجرائم جنائية ومن تمثيلهم، وذلك وفقاً لأخلاقيات المهنة المعترف بها عموماً من دون قيود أو تأثير أو ضغوط أو تدخل لا لزوم له من أي جهة؛
    It provided statistics on the percentage of persons charged with a terrorism offence and with a property offence, that is, robbery, theft or handling of stolen goods. UN وقدمت إيطاليا إحصاءات بشأن النسبة المئوية للأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية إرهابية وبارتكاب فعل إجرامي خاص بالملكية، أي السلب والسرقة والمتاجرة بالبضائع المسروقة.
    persons charged with serious terrorist offences are tried before a panel of three judges before a Special Criminal Court. UN ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة.
    Defending persons charged with criminal offences UN الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب مخالفات جنائية
    Increased number of seizures of illicit goods and currency, apprehended illegal migrants, and persons charged with human trafficking UN ازدياد عدد عمليات ضبط السلع والعملات غير القانونية وعمليات احتجاز المهاجرين غير القانونيين والأشخاص المتهمين بالاتجار بالأشخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more