"persons detained in" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المحتجزين في
        
    • للأشخاص المحتجزين في
        
    • الأشخاص المحتجزون رهن
        
    • الأشخاص المعتقلين في
        
    • المعتقلون في
        
    • الأشخاص الذين احتُجزوا في
        
    • الأشخاص المعتقلين بشكل
        
    • المحتجزين فيما
        
    • بأشخاص اعتقلوا في
        
    • المناسبة للأشخاص المودعين هناك
        
    • أشخاص محتجزين في
        
    • الأشخاص المحتجزون في
        
    • الذين احتجزوا في
        
    • للمحتجزين في
        
    • المحتجزون في المعسكرات
        
    persons detained in the context of such proceedings shall be released in accordance with the applicable rules. UN المادة 9 يتــم الإفراج عن الأشخاص المحتجزين في إطــار هذه الإجراءات وفقا للقواعد المعمول بها.
    Furthermore, these commissions do not visit persons detained in police stations or psychiatric hospitals. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اللجان لا تزور الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة أو مستشفيات الأمراض النفسية.
    It also worked with the Government and other entities to ensure a better treatment of persons detained in Colombia's prisons. UN كما تعاونت مع الحكومة ومع هيئات أخرى من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين في سجون كولومبيا على معاملة أفضل.
    With regard to the protection of and assistance to persons detained in the United States, we improved the access of our consular personnel to detention centres, legal proceedings and shelters in Arizona, Texas and New Mexico. UN وفيما يتعلق بتوفير الحماية والرعاية للأشخاص المحتجزين في الولايات المتحدة الأمريكية، قمنا بتحسين وصول الموظفين القنصليين إلى مراكز الاحتجاز والتجهيز والإيواء في ولايات أريزونا وتكساس ونيو مكسيكو.
    The Lebanese judicial authority shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any. persons detained in connection with the investigation shall be transferred to the custody of the Tribunal. UN وتحيل السلطة القضائية اللبنانية إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة إن وُجدت، ويُنقل الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق إلى عُهدة المحكمة.
    The situation of persons detained in facilities under the control of the KGB and the lack of oversight in cases of placement in psychiatric hospitals of persons under investigation are also issues of serious concern. UN ومن المسائل التي تدعو أيضاً إلى الانشغال، حالة الأشخاص المحتجزين في مرافق تحت سيطرة المخابرات السوفياتية، وانعدام الرقابة في الحالات التي يودع فيها أشخاص على ذمة التحقيق في مستشفيات للأمراض النفسية.
    In general, no precise time frame is set for the exercise of the rights of persons detained in police custody; UN وبوجه عام، ليس هناك إطار زمني محدد لممارسة الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة لحقوقهم؛
    The situation of persons detained in prison camps required particular attention. UN وأشارت إلى أن حالة الأشخاص المحتجزين في معسكرات الاعتقال تتطلب اهتماماً خاصاً.
    He notes with concern that no organization has been able to obtain access to the persons detained in State security facilities, despite many allegations that torture is practised there. UN ويلاحظ الخبير المستقل مع القلق عن عدم تمكن أي منظمة من الوصول إلى الأشخاص المحتجزين في سجون أمن الدولة رغم كثرة الادعاءات عن احتمال وجود ممارسات تعذيب داخل أسوارها.
    A circular had been issued in 2012 prohibiting all arbitrary and secret detentions, and another circular of 2013 had ordered that persons detained in gendarmerie or police stations must be brought before a public prosecutor within 48 hours. UN وذكر أنه صدر تعميم عام 2012 يحظر جميع عمليات الاحتجاز التعسفي والسري، وأمر تعميم آخر عام 2013 بوجوب مثول الأشخاص المحتجزين في مراكز الدرك أو الشرطة أمام النيابة العامة في غضون 48 ساعة.
    CAT further recommended that Saudi Arabia ensure, in practice, that persons detained in custody are able to exercise prompt access to legal and medical expertise of choice, to family members and, in the case of foreign nationals, to consular personnel. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب كذلك المملكة العربية السعودية بأن تكفل، في الممارسة العملية، أن يكون باستطاعة الأشخاص المحتجزين في السجن الوصول المباشر إلى خبرات قانونية وطبية من اختيارهم، وإلى أفراد أُسرهم، وفي حالة الأجانب، الوصول إلى
    One speaker presented the initiatives and activities undertaken at the national level for persons detained in cases involving terrorism. UN وقدّم أحد المتكلّمين عرضاً للمبادرات والأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني فيما يخصّ الأشخاص المحتجزين في قضايا تتعلق بالإرهاب.
    It recalled that 85 per cent of persons detained in the prisons of Douala and Yaoundé were preventively detained and joined the concern on the absolute necessity to ensure the respect of the rights of those deprived of their liberty. UN وأشار إلى أن 85 في المائة من الأشخاص المحتجزين في سجن دوالا وسجن ياوندي هم رهن الحبس الاحتياطي، وأكد الضرورة القصوى لضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    He also asked whether the State party implemented article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations, which provided that persons detained in a foreign country had the right to request consular assistance. UN وسأل أيضاً عما إذا نفذت الدولة الطرف المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية التي تنص على أنه يحق للأشخاص المحتجزين في بلد أجنبي طلب المساعدة القنصلية.
    45. The Principles lack an explicit right to refuse treatment for persons detained in psychiatric facilities. UN 45 - إن مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية تفتقر إلى حق واضح في رفض العلاج بالنسبة للأشخاص المحتجزين في مؤسسات الطب النفسي.
    It shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any, and persons detained in connection with any such case shall be transferred to the custody of the Tribunal; UN وتحيل إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة، إن وُجدت، كما يُحال الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق في أي من هذه القضايا إلى عُهدة المحكمة.
    58. It would be important to know precisely whether the authorities of the State party recognized that the Covenant applied to persons detained in British army detention centres outside the United Kingdom. UN 58- وبالنسبة إلى الأشخاص المعتقلين في مراكز اعتقال الجيش البريطاني خارج المملكة المتحدة، ينبغي أن نعرف بالضبط إذا كانت سلطات الدولة الطرف تقر بأن العهد ينطبق على هؤلاء الأشخاص.
    The State party should also establish a national register of prisoners, including persons detained in institutions run by the Intelligence and Security Department. UN وينبغـي للدولـة الطرف علاوة على ذلك أن تكفـل إنشاء سجل وطني للسجناء، بمن فيهم المعتقلون في مؤسسات تشرف عليها مديرية الاستخبارات والأمن.
    40. CAT was concerned about torture and ill-treatment during the interrogation of persons detained in the course of operations to combat organized crime. UN 40- وساور لجنة مناهضة التعذيب قلق بشأن ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة أثناء استجواب الأشخاص الذين احتُجزوا في غضون عمليات مكافحة الجريمة المنظمة(96).
    In its Opinion No. 9/2003, the Working Group categorized them as persons detained in contravention of articles 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights (see E/CN.4/2004/3/Add.1). UN الأشخاص المعتقلين بشكل مناف للمواد 19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (انظر الوثيقة E/CN.4/2004/3/Add.1).
    In the case of persons detained in relation to an international or non-international armed conflict, there is a special need for clarity as to the status of any such person, accompanied by the ability to seek a meaningful judicial review of their status and the lawfulness of their deprivation of liberty, entailing the possibility of release. UN وفي حالة الأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بنزاع مسلح دولي أو غير دولي، توجد حاجة خاصة إلى الوضوح فيما يخص وضع أي من هؤلاء الأشخاص، مع القدرة على طلب إجراء مراجعة قضائية مُـجدية في وضعهم ومدى مشروعية حرمانهم من الحرية، مما يستتبع إمكانية إطلاق سراحهم.
    The Committee expresses concern over the many reported cases of persons detained in 1991 who have subsequently disappeared, many of them Palestinians with Jordanian passports, Kurds, and other persons formerly residing in Kuwait. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات العديدة التي أُبلغ عنها والتي تتعلق بأشخاص اعتقلوا في عام 1991 ثم اختفوا بعد ذلك، والكثير منهم فلسطينيون يحملون جوازات سفر أردنية، وأكراد، وأشخاص آخرون كانوا يقيمون سابقاً في الكويت.
    Seven persons detained in Korhogo and a person detained in Bouaké were also released. UN وأُفرج أيضا عن سبعة أشخاص محتجزين في كورهوغو، وشخص واحد كان محتجزا في بواكي.
    persons detained in these centres receive, free of charge, food of nutritional value adequate for health and strength. UN ويتلقى الأشخاص المحتجزون في هذه المراكز مجانا طعاما ذا قيمة غذائية مناسبة لضمان الصحة والقوة.
    Cruel, inhuman and degrading treatment or punishment affected persons arrested by the military forces in areas where counter—insurgency operations were being carried out, persons deprived of their liberty in police stations and persons detained in prisons. UN وقد تعرض الأشخاص الذين اعتقلتهم القوات العسكرية في المناطق التي تجري فيها عمليات محاربة التمرد، والأشخاص الذين احتجزوا في مخافر الشرطة، والأشخاص الذين أودعوا السجون، لمعاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    In addition to placing constraints on defenders providing legal assistance to persons detained in this context, the Special Rapporteur continues to receive reports of individuals detained under legislation relating to national security for having conducted peaceful activities in defence of human rights. UN وإضافة إلى فرض قيود على المدافعين الذين يقدمون المساعدة القانونية للمحتجزين في هذا السياق، لا تزال المقررة الخاصة تتلقى تقارير تفيد باحتجاز أشخاص بموجب التشريعات المتعلقة بالأمن القومي بتهمة القيام بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    persons detained in political and other prison camps, those who try to flee the State, Christians and others considered to introduce subversive influences are the primary targets of a systematic and widespread attack against all populations that are considered to pose a threat to the political system and leadership of the Democratic People's Republic of Korea. UN 77- وأول من يُستهدف بالاعتداءات الممنهجة والواسعة النطاق التي يتعرض لها جميع السكان الذين يُعتبرون مصدر تهديد للنظام السياسي والقيادة السياسية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم المحتجزون في المعسكرات السياسية وغيرها من المعتقلات، ومن يحاولون الفرار من الدولة، والمسيحيون وغيرهم ممن يُعتبر أن لهم تأثيراً هدّاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more