"persons displaced from" - Translation from English to Arabic

    • اﻷشخاص الذين شردوا من
        
    • الأشخاص المشردين من
        
    • للذين شردوا من
        
    • شخص مشرد من
        
    • اﻷشخاص النازحين من
        
    • من الأشخاص الذين نزحوا من
        
    The Declaration of Principles also took into account the situation of the displaced persons of 1967 and provided for the establishment of a continuing committee that would decide, inter alia, the modalities for the (Mr. Al-Kidwa, Observer, Palestine) admission of persons displaced from the West Bank and Gaza Strip. UN ووضع إعلان المبادئ في الاعتبار أيضا حالة المشردين في عام ١٩٦٧ ونص على إنشاء لجنة مستمرة تتخذ القرارات اللازمة بشأن أمور منها كيفيات السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    " The Security Council stresses its determination that the fate of persons displaced from Srebrenica and Zepa be established. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن تصميمه على ضرورة تحديد مصير اﻷشخاص الذين شردوا من سربرينيتسا وجيبا.
    At the same time, UNHCR will strengthen its involvement with persons displaced from and within the Province of Kosovo. UN وفي الوقت نفسه، ستعزز المفوضية مشاركتها مع الأشخاص المشردين من مقاطعة كوسوفو وفيها.
    Secondly, the federal authorities planned to work for the return of persons displaced from southern Sudan in order to facilitate the future population census. UN وقال، ثانياً، إن السلطات الاتحادية ستسعى لإعادة الأشخاص المشردين من جنوب السودان بغية تيسير عملية التعداد السكاني القادم.
    Deeply concerned at the grave situation of persons displaced from their homes as a result of the conflict and at reports of violations of international humanitarian law, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Recognizing the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of almost 300,000 persons displaced from Abkhazia, UN وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا،
    These arrangements will include the constitution of a Continuing Committee that will decide by agreement on the modalities of admission of persons displaced from the West Bank and Gaza Strip in 1967, together with necessary measures to prevent disruption and disorder. UN وتشمل هذه الترتيبات إنشاء لجنة دائمة تقرر بالاتفاق أشكال دخول اﻷشخاص النازحين من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٧٦٩١، إلى جانب التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع الاضطراب والفوضى.
    “The Security Council stresses its determination that the fate of persons displaced from Srebrenica and Zepa be established. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن تصميمه على ضرورة تحديد مصير اﻷشخاص الذين شردوا من سربرينيتسا وجيبا.
    It is our firm opinion that only an internationally supervised election under the authority of the legitimate and recognized sovereignty of the Croatian Government, and only after the return of the persons displaced from these areas, can produce a legitimate and internationally acceptable result. UN وفي اعتقادنا الراسخ أنه لكي تكون نتيجة الانتخابات شرعية ومقبولة دوليا يلزم أن تخضع الانتخابات لﻹشراف الدولي في ظل سلطة الحكومة الكرواتية الشرعية وسيادتها المعترف بها، وأن تكفل عودة اﻷشخاص الذين شردوا من هذه المناطق.
    On the other hand, city authorities in Houston, United States of America took active measures to integrate persons displaced from New Orleans into the local labour market by providing them with the necessary information and individual counselling. UN ومن جهة أخرى، اتخذت سلطات مدينة هيوستون في الولايات المتحدة الأمريكية تدابير فعالة من أجل إدماج الأشخاص المشردين من نيو أورليانز في سوق العمل المحلي بتقديمها لهم ما يلزم من المعلومات والمشورة الفردية.
    Deeply concerned at the grave situation of persons displaced from their homes as a result of the conflict and at reports of violations of international humanitarian law, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    “Deeply concerned at the grave situation of persons displaced from their homes as a result of the conflict and at reports of violations of international humanitarian law, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Recognizing the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of almost 300,000 persons displaced from Abkhazia, UN وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا،
    " Recognizing the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of almost 300,000 persons displaced from Abkhazia, UN " وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا،
    The quadripartite committee on the modalities of admission of persons displaced from the West Bank and Gaza Strip in 1967, comprising the Palestinian Authority and the Governments of Egypt, Israel and Jordan, also met several times at the technical level. UN واجتمعت عدة مرات على المستوى التقني، اللجنة الرباعية حول كيفية عودة اﻷشخاص النازحين من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٦٧، التي ضمت ممثلين عن السلطة الفلسطينية والحكومات المصرية واﻹسرائيلية واﻷردنية.
    (ii) Uphold the protection of refugees and other persons displaced from the Democratic People's Republic of Korea, including the principle of non-refoulement and the grant of at least temporary refuge/protection, and end bilateral and other arrangements that jeopardize the lives of those who seek asylum; UN ' 2` دعم حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين نزحوا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك دعم مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنحهم، على الأقل، الملاذ/الحماية مؤقتاً، وإنهاء الترتيبات الثنائية والترتيبات الأخرى التي تعرض حياة ملتمسي اللجوء للخطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more