"persons facing" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص الذين يواجهون
        
    • للأشخاص الذين يواجهون
        
    • أشخاص يواجهون
        
    This is true, despite the fact that the public defence services assist a large proportion of persons facing criminal proceedings. UN وهذا صحيح على الرغم من أن دائرة الدفاع العام تساعد عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يواجهون إجراءات جنائية.
    Reduction of the number of persons facing risks emanating from natural hazards. UN تقليل عدد الأشخاص الذين يواجهون مخاطر ناجمة عن الأخطار الطبيعية؛
    He asked whether any legal aid was available to asylum-seekers or persons facing deportation. UN وسأل عما إذا كانت تتاح أي مساعدة قانونية لملتمسي اللجوء أو الأشخاص الذين يواجهون الترحيل.
    In order to fulfil its obligations under article 3 of the Convention, the State party should guarantee all necessary legal safeguards to ensure the rights of persons facing expulsion or return. UN لكي تمتثل الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 3 من العهد، يتعين عليها أن تكفل جميع الضمانات القانونية اللازمة لضمان حقوق الأشخاص الذين يواجهون الطرد أو العودة.
    persons facing that most severe sanction must have a fair opportunity to show that the Constitution prohibits their execution. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم.
    In order to fulfil its obligations under article 3 of the Convention, the State party should guarantee all necessary legal safeguards to ensure the rights of persons facing expulsion or return. UN لكي تمتثل الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 3 من العهد، يتعين عليها أن تكفل جميع الضمانات القانونية اللازمة لضمان حقوق الأشخاص الذين يواجهون الطرد أو العودة.
    In criminal cases, defendants had the right to appeal twice, and persons facing the death penalty regularly availed themselves of that right. UN وفي القضايا الجنائية يتمتع المتهمون بالحق في الاستئناف مرتين، ويستخدم الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام بانتظام هذا الحق.
    The Government’s decision is of particular concern to the Special Rapporteur as it will withhold an important appeal option from persons facing a death sentence. UN ويثير قرار الحكومة المذكور، قلق المقررة الخاصة بشكل خاص نظراً لأنه سيؤدي الى وقف إمكانية ممارسة خيار هام يتعلق بالحق في رفع استئناف من جانب الأشخاص الذين يواجهون أحكاما بالإعدام.
    The State party should guarantee the right of every Dominican national not to be expelled from the country and ensure that all persons facing deportation proceedings are covered by the safeguards established in the Covenant. UN فينبغي قيام الدولة الطرف بضمان حق كل مواطن دومينيكي في ألا يجري طرده من البلد وضمان شمول جميع الأشخاص الذين يواجهون إجراءات الإبعاد بالضمانات المنصوص عليها في العهد.
    291. The Employment Office implements various programmes and activities tailored to the capacities and limitations of persons facing obstacles in employment. UN 291- وينفذ مكتب الاستخدام برامج وأنشطة شتى مصممة لتناسب قدرات ومعوقات الأشخاص الذين يواجهون عقبات في الاستخدام.
    persons facing multiple, intersecting layers of discrimination are often particularly vulnerable to arbitrary displacement and it is no coincidence that ethnic minorities, and in some countries, indigenous peoples, are among the main groups affected by internal displacement. UN وغالبا ما يكون الأشخاص الذين يواجهون أشكالا متنوعة ومتقاطعة من التمييز عرضة، بشكل خاص، للتشريد التعسفي، وليس من الصدفة أن تكون الأقليات العرقية، وفي بعض البلدان، الشعوب الأصلية، من بين الجماعات الرئيسية المتضررة من التشرد الداخلي.
    It shows an encouraging trend towards abolition and restriction of the use of capital punishment in most countries, but indicates that much remains to be done in the implementation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of persons facing the death penalty in those countries which retain it. UN ويتضح من التقرير وجود اتجاه مشجّع نحو إلغاء عقوبة الإعدام وتقييد تطبيقها في معظم البلدان، ولكنه يشير إلى أنه ما زال يتعيّن بذل جهود كبيرة في مجال تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام في البلدان التي لا تزال تبقي على هذه العقوبة.
    75. CMR stated that there were still no regulations, policy or institutions to safeguard the rights of persons facing internal displacement. UN 75- في ما يتعلق بالتشرد الداخلي، ذكر ائتلاف المهاجرين واللاجئين أنه لا توجد في إكوادور، حتى هذا التاريخ، تشريعات وسياسات عامة ومؤسسات تحمي حقوق الأشخاص الذين يواجهون هذا النوع من التشرد.
    This provision is aimed at ensuring that persons facing communication barriers are not excluded from the general education system and that they receive instruction in the appropriate languages, modes and means of communication in environments which maximize their development, not only academic but also social. UN والقصد من هذا الحكم الحرص على عدم استبعاد الأشخاص الذين يواجهون عقبات في الاتصال من النظام التعليمي العام وعلى تلقيهم التعليم بما يناسب من لغات وطرق ووسائل للاتصال في بيئة تسمح بتحقيق أقصى قدر من النمو، لا على الصعيد الأكاديمي فحسب بل على الصعيد الاجتماعي أيضاً.
    The Syrian legislation in force provides all the guarantees needed to safeguard the rights of persons facing the death penalty as such persons can lodge an appeal with the Court of Cassation against their sentence and, if they fail to lodge such an appeal, article 240 of the Code of Criminal Procedure places the Department of Public Prosecutions under an obligation to lodge an appeal on their behalf. UN 95- يوفر القضاء السوري كل الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون حكم الإعدام، حيث يمكن لمن حكم عليه بالإعدام أن يطعن في الحكم لدى محكمة النقض، وإن لم يطعن المحكوم فإن المادة 240 أصول جزائية توجب على النيابة العامة الطعن.
    4.7 On the claim that Cabal's right to be presumed innocent was violated and Pasini's identical right is being violated, the State party submits that article 14, paragraph 2, only applies to persons facing criminal proceedings. UN 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء القائل إن حق كابال في اعتباره بريئاً وحق باسيني المطابق لهذا الحق قد انتُهكا، تدفع الدولة الطرف بأن الفقرة 2 من المادة 14 لا تنطبق سوى على الأشخاص الذين يواجهون إجراءات جنائية(14).
    CAT recommended that Norway guarantee all necessary legal safeguards to ensure the rights of persons facing expulsion or return; offer appropriate legal aid to foreigners in all expulsion cases, if necessary; and ensure that foreign nationals are informed of their rights in a language they understand. UN 77- وأوصت لجنة مناهضة التعذيبالنرويج بأن تكفل جميع الضمانات القانونية اللازمة لضمان حقوق الأشخاص الذين يواجهون الطرد أو الإعادة، وبأن تقدم المساعدة القانونية الملائمة للأجانب في جميع قضايا الطرد إذا اقتضى الأمر، وبأن تضمن إعلام الأجانب بحقوقهم بلغة يفهمونها(123).
    (d) The value of providing precise information such as lists of prisoners, which are good examples of transparency, but which often reveal a need for more rigorous fact-finding and monitoring of the treatment of persons facing possible infringement of the Convention; UN (د) أهمية تقديم معلومات دقيقة مثل قوائم السجناء، التي هي أمثلة جيدة على الشفافية، ولكنها كثيراً ما تكشف عن حاجة إلى المزيد من الصرامة في تقصي الحقائق ورصد معاملة الأشخاص الذين يواجهون احتمال انتهاك الاتفاقية؛
    It should provide appropriate detention facilities in Northern Ireland for persons facing deportation. UN وينبغي أن توفر مراكز احتجاز ملائمة في آيرلندا الشمالية للأشخاص الذين يواجهون الإبعاد.
    persons facing the death penalty could seek commutation of sentence and many of them had been granted amnesty, pardon or a reduced sentence in recent years. UN ويمكن للأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام التماس تخفيف الأحكام، ومُنح كثير منهم عفوا أو خففت عنهم العقوبة في السنوات الأخيرة.
    Considering their limited rights to challenge the legality of the detentions, they could end up with fewer rights than persons facing criminal charges. UN وبالنظر إلى حقوقهم المحدودة لتحدي قانونية الاحتجاز، يمكن أن ينتهي بهم الأمر بالحصول على حقوق أقل من تلك التي يحصل عليها أشخاص يواجهون تُهما جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more