"persons who committed" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص الذين ارتكبوا
        
    • الأشخاص الذين يرتكبون
        
    • أشخاص ارتكبوا
        
    • بالأشخاص الذي يرتكبون
        
    • للأشخاص الذين ارتكبوا
        
    He observed that many persons who committed serious crimes were executed a long time afterwards. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    The proposed convention was meant to promote general inter-State cooperation in the investigation, apprehension, prosecution and punishment of persons who committed crimes against humanity. UN والقصد من الاتفاقية المقترحة هو تعزيز التعاون العام فيما بين الدول في مجالات التحقيق مع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية واعتقالهم ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    States that still use the death penalty on persons who committed crimes before the age of 18 must stop that practice. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    persons who committed such crimes, whether citizens or State officials, were subject to the full effect of the law. UN ويخضع الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم، سواء أكانوا مواطنين أم موظفي الدولة لأحكام القانون.
    2) it was committed in complicity with the persons who committed crimes in other countries. UN ' 2` عندما تُرتكب بالاشتراك مع أشخاص ارتكبوا جرائم في بلدان أخرى.
    However, according to the terms of the Charter, persons who committed massacres, bombings in public places and rape are specifically excluded from the amnesty. UN لكن، وفقاً لأحكام الميثاق، استُثني من العفو على وجه التحديد الأشخاص الذين ارتكبوا مجازر وعمليات تفجير في الأماكن العامة واغتصابات.
    At the same time, we are concerned that not all persons who committed genocide a decade ago have been brought to justice. UN في الوقت نفسه يساورنا القلق إزاء أنه ليس جميع الأشخاص الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية قبل عقد من الزمان قد تم تقديمهم إلى العدالة.
    Nonetheless, if supporting information provided in relation to a request is sound, Samoa's response is immediate as to, for instance, seizure of funds, detainment and prosecution of person or persons who committed or assisted in carrying out a terrorist act, pursuant to Part VII of the Prevention and Suppression of Terrorism Act 2002. UN ومع ذلك، فإن كانت المعلومات الداعمة المقدمة فيما يتصل بذلك الطلب صحيحة، تكون استجابة ساموا فورية، على سبيل المثال في ما يتعلق بالاستيلاء على الأموال وتوقيف ومحاكمة الشخص أو الأشخاص الذين ارتكبوا أو ساعدوا على ارتكاب العمل الإرهابي، عملا بالباب السابع من قانون منع الإرهاب وقمعه لعام 2002.
    A law revoking criminal responsibility for an act, reducing the penalty or otherwise improving the situation of a person who has committed an offence has retroactive effect, that is, it applies to persons who committed the act concerned before the law took effect, including persons currently serving sentences and persons who have completed their sentences but whose criminal record has not been expunged. UN أما القانون الذي يرفع المسؤولية الجنائية أو يخفف العقوبة أو يعمل بأي شكل آخر على تحسين وضع الشخص الذي ارتكب الجريمة، فيتسم بمفعول رجعي، أي أنه ينسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الفعل ذا الصلة قبل دخول القانون حيز النفاذ، بمن فيهم الأشخاص الذين يقضون عقوبة أو قضوا تلك العقوبة، لكن لديهم صحيفة سوابق.
    (e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; UN (هـ) اذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك، يجوز النص على أن الجرائم المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي؛
    " 3. Reaffirms that all persons who committed or authorized acts of genocide or other grave violations of human rights and international humanitarian law are individually responsible and accountable for those violations; UN " 3- تؤيد من جديد أن جميع الأشخاص الذين ارتكبوا أو أذنوا بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، هم مسؤولون عن تلك الانتهاكات ويحاسبون عليها فردياً؛
    (e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; UN (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛
    (e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; UN (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛
    (e) If required by fundamental principles of the domestic law of a State Party, it may be provided that the offences set forth in paragraph 1 of this article do not apply to the persons who committed the predicate offence; UN (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛
    6. Reaffirms that all persons who committed or authorized acts of genocide or other grave violations of human rights and international humanitarian law are individually responsible and accountable for those violations; UN 6- تؤكد من جديد أن جميع الأشخاص الذين ارتكبوا أو أذنوا بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي هم مسؤولون ومحاسبون فردياً عن تلك الانتهاكات؛
    Governments must accord absolute priority to legal and political measures combat racism, including sanctions against persons who committed racist offences. UN ويجب أن تولي الحكومات أولوية مطلقة للتدابير القانونية والسياسية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك توقيع جزاءات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم عنصرية.
    Yet many States parties had laws prescribing prison sentences for persons who committed defamation, in particular against public figures. UN بيد أن العديد من الدول الأطراف تملك قوانين تنص على فرض عقوبة السجن بحق الأشخاص الذين يرتكبون التشهير، ولا سيما ضد شخصيات عامة.
    52. In addition, she would like to know whether information was available on the incidence of pederasty with both boys and girls, what punishments were applied to perpetrators and whether their punishments were different from those applied to persons who committed incest with children. UN 52 - بالإضافة إلى ذلك، قالت إنها تود معرفة ما إذا كانت المعلومات متاحة عن حوادث اللواط مع الصبيان والبنات وما هي العقوبات التي توقع على مرتكبي هذه الأفعال وعما إذا كانت هذه العقوبات مختلفة من العقوبات التي توقّع على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سفاح المحارم مع الأطفال.
    Nevertheless, the Committee regrets the lack of an explicit reference in the legislation of the State party to the possibility of extradition of persons who committed offences addressed in the Optional Protocol. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة واضحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم يشملها البروتوكول الاختياري.
    The death penalty can also be imposed on persons who committed a capital offence as a child if the sentence is imposed when the convicted person is 18 years old or older. UN ويمكن أيضاً الحكم بالإعدام بحق أشخاص ارتكبوا في طفولتهم جريمة عقوبتها الإعدام إذا كان سن المدان عند صدور الحكم 18 عاماً أو أكثر.
    Article 14. The effect of the criminal law with regard to persons who committed crime in the territory of the Republic of Armenia. UN المادة 14 - أثر القانون الجنائي فيما يتعلق بالأشخاص الذي يرتكبون الجريمة داخل حدود إقليم جمهورية أرمينيا.
    The Anti-Terrorism Bill when enacted will make the harbouring of persons who committed terrorist acts an offence. UN سيجرم مشروع قانون مكافحة الإرهاب عند اعتماده توفير الملاذ للأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more