"persuade the" - Translation from English to Arabic

    • إقناع
        
    • اقناع
        
    • لدى الجمهورية
        
    • لإقناع
        
    • يقنع
        
    • تُقنع
        
    • لاقناع
        
    • اقنع
        
    • نقنع
        
    Another was to persuade the political system of the importance of the work done by the agencies. UN وطُرح اقتراح آخر مفاده أن يتم إقناع النظام السياسي بأهمية العمل الذي تقوم به الوكالات.
    He also urged the IPU leadership to endeavour to persuade the United States of America to return to the IPU fold. UN وحث أيضا قيادة الاتحاد على أن تبذل الجهد من أجل إقناع الولايات المتحدة الأمريكية بأن تعود إلى عضـويــة الاتحاد.
    If you want me to persuade the police to abort, Open Subtitles إذا تريد مني إقناع الشرطة بالتراجع أو إلغاء المهمة
    Unable to persuade the Aborigines to make contact with him, Open Subtitles مع عدم قدرته على اقناع السكان بالتواصل المباشر معه
    9. To request His Excellency Colonel Muammar Al-Qadhafi to continue to exert his laudable efforts to persuade the Islamic Republic of Iran and the United Arab Emirates to agree to refer the issue to the International Court of Justice; UN 9 - الطلب إلى الأخ معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم الاستمرار في بذل مساعيه الحميدة لدى الجمهورية الإسلامية الإيرانية ودولة الإمارات العربية المتحدة من أجل القبول بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    States parties to the Convention must work even harder to persuade the remaining 32 non-parties to join. UN يجب أن تعمل الدول الأطراف في الاتفاقية بمزيد من الجهد لإقناع الدول غير الأطراف الـ 32 المتبقية بالانضمام.
    The conflicting nature of the evidence reflected by the allegations of the source and the response of the Government persuade the Group to refrain from entering upon the merits of the testimonies. UN وتنازع الأدلة الذي تعكسه ادعاءات المصدر ورد الحكومة، يقنع الفريق بالإحجام عن التطرق إلى موضوع الشهادات.
    You have to persuade the judge that there was significant trial error. Open Subtitles يجب عليكِ إقناع القاضي بأن كان هُناك خطأ محكمي بالغ الأهمية.
    UNOMSIL is also continuing to persuade the Government to establish a channel for judicial appeals from court martial findings. UN كما تواصل البعثة محاولتها إقناع الحكومة توفير إمكانية الاستئناف القضائي للمحاكمات العسكرية.
    However, UNIFIL so far has not been able to persuade the Lebanese authorities to assume their full responsibilities along the Blue Line. UN لكن القوة لم تتمكن لحد الآن من إقناع السلطات اللبنانية بتحمل مسؤولياتها كاملة على طول الخط الأزرق.
    The United Front has sent reinforcements to the islands and is seeking to persuade the internally displaced persons to remain there. UN وقد أرسلت الجبهة المتحدة تعزيزات إلى الجزر وتسعى إلى إقناع المشردين داخليا بالبقاء فيها.
    The facilitator continued efforts to persuade the two groups to join the peace process. UN ومضى قائلا إن الميسر يواصل بذل الجهود من أجل إقناع هاتين المجموعتين بالانضمام إلى عملية السلام.
    Hence, the challenge for those involved is to persuade the military that their own interests as a group will not be compromised in any future democratic arrangement. UN ومن هنا فإن التحدي الذي يواجه الأطراف المعنية هو إقناع الجيش بأن مصالحه كمجموعة لا يمكن التفريط فيها في أي ترتيب ديمقراطي في المستقبل.
    The purpose of sanctions should be to persuade the State in question to cooperate with the international community. UN وذكر أن الغرض من الجزاءات ينبغي أن يكون إقناع الدولة التي يتعلق بها الأمر بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Such objections could not alter the legal consequences of the reservation, even if their authors tried to persuade the author of the reservation to accept it. UN وليس بوسع هذا النوع من الاعتراض تغيير الآثار القانونية للتحفظ، حتى ولو حاول مقدموها إقناع صاحب التحفظ بقبولها.
    Conversely, the longer the conflict drags on, the harder it will be to persuade the Southern Sudanese that their best interests lie within a united Sudan. UN وعلى العكس من ذلك، كلما امتد أمد الصراع، ازدادت صعوبة إقناع مواطني جنوب السودان بأن وحدة البلد ستحقق أفضل مصلحة لهم.
    The Mission continued to persuade the non-signatory groups to support the Agreement, and participated in the work of the African Union (AU)-led Joint Commission and Ceasefire Commissions. UN كما واصلت العمل على إقناع المجموعات غير الموقعة على الاتفاق بتأييده، وشاركت في أعمال اللجنة المشتركة التي يقودها الاتحاد الأفريقي، ولجان وقف إطلاق النار.
    The United States is also aware of and appreciates your efforts to persuade the observer for the Palestine Liberation Organization to retract his statement. UN وتدرك الولايات المتحدة وتقدر أيضاً جهودكم الرامية إلى اقناع المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بالتراجع عن أقواله.
    9. To reaffirm resolution 460 of the Doha Summit (21st ordinary session) dated 30 March 2009 concerning the request to Colonel Muammar Al-Qadhafi to continue to use his good offices in order to persuade the Islamic Republic of Iran and the United Arab Emirates to submit the issue to the International Court of Justice. UN 9 - التأكيد مجددا على قرار قمة الدوحة رقم 460 د.ع (21) بتاريخ 30 آذار/مارس 2009 بشأن الطلب إلى الأخ القائد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم الاستمرار في بذل مساعيه الحميدة لدى الجمهورية الإسلامية الإيرانية ودولة الإمارات العربية المتحدة من أجل القبول بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    The repeated attempts of OHCHR to persuade the Minister to reissue the licence were in vain. UN ولم تُجْد محاولات المفوضية المتكررة لإقناع الوزير بإعادة إصدار الرخصة.
    The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. UN والمنظر الذي لا يحتمل لآلاف النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص المشردين أو المبعدين إلى المنفى من جراء تلك الصراعات ينبغي أن يقنع المجتمع الدولي بأن يكون أكثر مسؤولية.
    And political democracy can persuade the State to act in the interests of people. UN ويمكن للديمقراطية السياسية أن تُقنع الدولة بالعمل لمصلحة الشعب.
    The European Union calls on the ASEAN countries to use all their influence to persuade the Cambodian authorities to re-establish calm in their country. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تستخدم أقصى نفوذها لاقناع السلطات الكمبودية بإعادة إقرار الهدوء في بلدها.
    Perhaps I can persuade the Governor to transfer... his tax fund through us. Open Subtitles ربما أستطيع أن اقنع الحكام لينقلوا مال ضرائبه عن طريقنا
    We will only persuade the sckeptics only by building better institutions to implement the international rule of law and globally arrived- at solutions to our common problems. UN ولن نقنع المتشككين إلا عن طريق إقامة مؤسسات أفضل لتنفيذ حكم القانون الدولي والتوصل عالميا إلى حلول لمشاكلنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more