"phenomena that" - Translation from English to Arabic

    • الظواهر التي
        
    • ظواهر
        
    • الظاهرة التي
        
    • ظاهرتان
        
    • للظواهر التي
        
    • والظواهر التي
        
    • مختلف الظواهر
        
    • وهذه الظواهر
        
    I became a scientist so I could understand phenomena that would help me save lives and change the world. Open Subtitles أصبحت عالمة ولذا فبئمكاني أن أفهم الظواهر التي من شأنها أن يساعدني في إنقاذ حياة وتغيير العالم
    That was among the many thoughts of Commander Fidel on the phenomena that we are facing now and to which the representative of Cuba referred earlier. UN تلك كانت فكرة من أفكار عديدة للقائد فيديل بشأن الظواهر التي نواجهها الآن والتي أشار إليها ممثل كوبا في وقت سابق.
    But today more than ever, it is necessary to encourage the search for collective solutions for the many sorts of phenomena that weaken global peace. UN لكن من الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نشجع البحث عن حلول جماعية لكل الظواهر التي تُضعف السلام العالمي.
    However, the international community's attention is increasingly being drawn to phenomena that seriously harm international trade by sea. UN لكن انتباه المجتمع الدولي استرعي على نحو متزايد إلى ظواهر تلحق ضررا بالغا بالتجارة الدولية عن طريق البحر.
    We all have to work together to put an end to these phenomena that hamper sustainable development and peace. UN ونحن نتحمل مسؤولية جماعية للحد من هذه الظواهر التي تعيق عجلة التنمية والسلام المستدامين.
    The Social Forum recognized that domestic violence and trafficking of girls and women were among the phenomena that most impede the achievement of equality. UN وقد سلم المنتدى الاجتماعي بأن ظاهرة العنف المنزلي والاتجار بالفتيات تعد من أكبر الظواهر التي تعرقل تحقيق المساواة.
    It is such phenomena that enable us to gauge the impact of sport on the social and cultural life of a people or a nation. UN وهذه هي الظواهر التي تمكننا أن نتفهم أثر الرياضة على الحياة الاجتماعية والثقافية للشعوب واﻷمم.
    Clementine's abiding interest and principal focus was tracking and exploring phenomena that defy explanation. Open Subtitles اهتمام كليمنتاين المستمر وتركيزها الأساسي كان تتبع وفحص الظواهر التي تدحض المنطق
    My feeling is that the phenomena that we see, which you've described as empathetic, are phenomena which need explaining. Open Subtitles شعوري هو أن الظواهر التي نشاهدها، والتي وصفتها بالتعاطفيّة، هي ظواهر تتطلّب التفسير.
    It's the study of phenomena that appear random but have an element of regularity which can be described mathematically. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    It's the study of phenomena that appear random but have an element of regularity which can be described mathematically. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    It's the study of phenomena that appear random but have an element of regularity which can be described mathematically. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    It's the study of phenomena that appear random but have an element of regularity which can be described mathematically. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    Therefore, the General Assembly and its subsidiary organs dealing with the question of Palestine must continue to work towards eliminating those phenomena that still hinder the achievement of a just and lasting peace. UN لذلك، يجب على الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية التي تعنى بقضية فلسطين أن تواصل العمل من أجل إزالة الظواهر التي لا تزال تعيق تحقيق سلم عادل ودائم.
    But we can also identify agential phenomena that refer to the actors and their agency, that is, to their ability to modify reality, which can be translated into specific practices. UN ولكن يمكننا أيضا تحديد الظواهر التي تشير إلى الجهات الفاعلة أو الوكالة التي تنتمي إليها، أي إلى قدرتها على تعديل الواقع، التي يمكن أن تترجم إلى ممارسات محددة.
    That term, used in the social sciences to designate phenomena that vary depending on the period, place or situation, is subject to some discussion. UN إن هذا التعبير، الذي يستخدم في العلوم الاجتماعية للدلالة على الظواهر التي تتغير تبعاً للأزمنة أو الأمكنة أو الظروف، يبدو محل جدال بعض الشيء.
    Its origin lies in phenomena that are totally or partially out of our control. UN ويكمن أصله في ظواهر خارجة عن سيطرتنا كلياً أو جزئياً.
    Increasingly, phenomena that threatened the stability of Sierra Leone and its subregional neighbours had common denominators. UN وقال إن الظاهرة التي تهدد، بصورة متزايدة، استقرار سيراليون وجيرانها في المنطقة دون الإقليمية لها مؤشرات مشتركة.
    The subject of climate change and global warming, phenomena that are influenced by mankind's emissions of greenhouse gases into the atmosphere, remains of deep concern to the people of the Federated States of Micronesia. UN وموضوع تغير المناخ والاحترار العالمي ، وهما ظاهرتان تتأثران بانبعاثات غازات الدفيئة في الجو، يبقى مبعث قلق عميق لشعب ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Close monitoring of the Internet, countering the propaganda of hate and fostering respect for life, individual freedom and positive values are measures that must be coupled with the closest attention to phenomena that encourage the recruitment of terrorists. UN ويشكل الرصد الوثيق لشبكة الإنترنت، ومقاومة دعاية الكراهية وتعزيز احترام الحياة والحرية الفردية والقيم الإيجابية تدابير لا بد من اقترانها مع إيلاء أوثق اهتمام للظواهر التي تشجع على تجنيد الإرهابيين.
    Its task is to monitor the social and economic status of women in the country, put forward proposals for its promotion and point to the situation and phenomena that could significantly undermine and threaten the status of women and lead to their discrimination and isolation. UN وتتمثل مهمتها في رصد الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في البلد ، وتقديم مقترحات للنهوض بها ، والاشارة الى اﻷوضاع والظواهر التي يمكن أن تهدد وتقوض حالة المرأة ، وتؤدي الى عزلها والتمييز ضدها .
    3. Encouragement for Arab States to conduct field studies and research on social phenomena that are prevalent in some Arab societies, and allocation of the necessary financial resources for that purpose. UN 3 - تشـجيع الـدول العربـية علـى إجراء دراسات وبحوث ميدانية لدراسة مختلف الظواهر الاجتماعية السائدة في بعض المجتمعات العربية ورصد الاعتمادات اللازمة لذلك.
    These are phenomena that it is also impossible to resolve without a collective assumption of responsibility. UN وهذه الظواهر أيضا لا يمكن إيجاد حلول لها بدون التولي الجماعي للمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more