"phenomenon on" - Translation from English to Arabic

    • الظاهرة على
        
    The impact of this phenomenon on the future of the affected regions will probably mean greater marginalization and will undermine the foundations of stability, security and peace. UN وسيعني أثر هذه الظاهرة على مستقبل المناطق المتضررة تهميشا أكبر على الأرجح كما أنه يقوض أسس الاستقرار، والأمن، والسلم.
    It is indeed valuable to tackle the phenomenon on a European scale in order to achieve more effective and better coordinated action. UN ويعتبر النظر في هذه الظاهرة على الصعيد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراءات أكثر كفاءة واتساقاً، أمراً هاماً في الواقع.
    The negative impact of this phenomenon on peace, reconstruction, security, stability, respect for human rights and sustainable development hurts developing countries, particularly Africa, most of all. UN والتأثير السلبي لهذه الظاهرة على السلام والتعمير والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة يلحق الضرر بالبلدان النامية، وخاصة أفريقيا، في المقام الأول.
    It noted further that Vanuatu was particularly vulnerable to climate change and the impact of that phenomenon on the exercise of human rights. UN وأشارت بالإضافة إلى ذلك، إلى أنّ فانواتو ضعيفة جداً أمام تغير المناخ وإلى آثار تلك الظاهرة على ممارسة حقوق الإنسان.
    But we remain mindful of the ecological and economic damage inflicted by that drought, and we appeal to the international community to join forces in combating the phenomenon on a sustained basis. UN لكننا لا نزال نذكر الضرر البيئي والاقتصادي الذي سببه ذلك الجفاف، ونناشد المجتمع الدولي أن يضم صفوفه في مكافحة هذه الظاهرة على أساس مستدام.
    145. ECLAC has been deeply involved in the economic analysis of climate change, considering both the impacts of this phenomenon on the societies and economies of the region and strategies to mitigate it. UN 145 - ودأبت اللجنة على المشاركة بقوة في التحليل الاقتصادي لتغير المناخ، إذ تنظر في كل من آثار هذه الظاهرة على مجتمعات المنطقة واقتصاداتها، واستراتيجيات التخفيف من حدة تلك الآثار.
    The general objective appears to be to combat and eradicate female genital mutilation in Europe through a common, concerted approach covering all aspects of the phenomenon on a European scale. UN والهدف العام هو، فيما يبدو، مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى واستئصالها في أوروبا بفضل نهج متضافر مشترك، يشمل مختلف جوانب الظاهرة على الصعيد الأوروبي.
    Although it is difficult to quantify or forecast with any degree of exactitude the effects of the phenomenon on agricultural production, much of the current concern involves the extent of the damage expected of the cereal crops planted for the 1998 harvest. UN ومع أنه من الصعب تحديد حجم آثار الظاهرة على اﻹنتاج الزراعي أو التنبؤ به بأي درجة من الدقة، فإن جل الاهتمام الراهن يشمل مدى الضرر المتوقع لمحاصيل الحبوب المتوقع جنيها في حصاد عام ١٩٩٨.
    22. Comprehensive studies on the overall impacts of the phenomenon on national economies have so far been limited. UN ٢٢ - والواقع أن الدراسات الشاملة بشأن اﻵثار العامة لتلك الظاهرة على الاقتصادات الوطنية ما زالت محدودة حتى اﻵن.
    It expressed the view that the project on combating violence against women in the 21st century is an important approach in safeguarding the rights of women, including in countering early marriages, and in reducing the impact of this phenomenon on the family, particularly children. UN وأعربت عن رأي مفاده أن مشروع مكافحة العنف ضد المرأة في القرن اﻟ 21 يشكل نهجاً مهما لضمان حقوق المرأة، بما في ذلك التصدي للزواج المبكر، وللحد من تأثير هذه الظاهرة على الأسرة، وبخاصة على الأطفال.
    Indonesia had also signed the United Nations Convention against Corruption, and was tackling the phenomenon on the basis of a presidential instruction, with the help of two anti-corruption teams. UN وقد وقعت إندونيسيا أيضاً اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. وهي تعالج هذه الظاهرة على أساس تعليمات من رئيس الجمهورية، بمساعدة فريقين لمكافحة الفساد.
    The Committee regrets that the Government has not made a serious effort to assess the negative impact of this phenomenon on children who are left in vulnerable and difficult circumstances without their mothers and to take appropriate remedial measures. UN وتأسف اللجنة لإحجام الحكومة عن اتخاذ أية خطوات جدية لتقييم الأثر السلبي لهذه الظاهرة على الأطفال الذين يتركون في ظل ظروف صعبة وعرضة للتأثر دون أمهاتهم وعدم اتخاذها لأية تدابير تصحيحية مناسبة بهذا الصدد.
    It was essential to further study trends and developments in South - South FDI by examining the phenomenon on a country-by-country basis. UN 46- ويلزم المزيد من الدراسة للاتجاهات والتطورات في الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من خلال دراسة الظاهرة على أساس كل بلد.
    The Committee is also concerned at the high number of women working within companies who are classified as self-employed, and the possible negative effects of this phenomenon on those women's entitlement to unemployment, pension and family benefits. UN ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء ارتفاع عدد النساء اللائي يعملن داخل شركات ويصنفن كمشتغلات بأعمال حرة وإزاء الآثار السلبية الممكنة لهذه الظاهرة على استحقاق تلك المرأة في البطالة والمعاش التقاعدي واستحقاقات الأسرة.
    52. It was proposed that a conference on the transatlantic slave trade be organized under the auspices of the Working Group, addressing the impact of the phenomenon on contemporary practices of racial discrimination. UN 52- واقتُرح تنظيم مؤتمر برعاية الفريق العامل عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، يتناول تأثير هذه الظاهرة على ممارسات التمييز العنصري في الوقت الراهن.
    The Office produced two testimonial " storytelling " videos to demonstrate the human impact of the phenomenon on stateless individuals, as well as a number of other advocacy films. UN وقامت المفوضية بإنتاج شريطي فيديو يعرضان شهادات عن طريق " رواية القصص " لتبيان التأثير الإنساني لهذه الظاهرة على الأفراد عديمي الجنسية، فضلاً عن عدد من الأفلام الترويجية الأخرى.
    35. Ms. Morvai, referring to the State party's assertion that it was both a receiver and a purveyor of children for trafficking (CEDAW/C/BEN/1-3, p. 24), encouraged it to establish a comprehensive plan of action to deal with the phenomenon on a large scale. UN 35 - السيدة مورفاي: أشارت إلى ما ذكرته الدولة الطرف من أن الأطفال يرسلون إليها ومنها في آن معا لأغراض الاتجار (CEDAW/C/BEN/1-3، الصفحة 24)، فشجعتها على وضع خطة عمل شاملة للتعامل مع هذه الظاهرة على نطاق كبير.
    21. Mr. Taula (New Zealand), speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand (CANZ), echoed previous speakers' concerns regarding the late issuance of documentation and the impact of that phenomenon on the Fifth Committee's programme of work, and welcomed the Chairman's efforts to raise those concerns with the Secretariat and the Advisory Committee. UN 21 - السيد تولا (نيوزيلندا): تحدث باسم أستراليا وكندا ونيوزيلندا، فردد ما أعرب عنه المتحدثون السابقون من الشعور بالقلق إزاء تأخر إصدار الوثائق وتأثير هذه الظاهرة على برنامج عمل اللجنة الخامسة، ورحب بالجهود التي يبذلها رئيس اللجنة من أجل إثارة هذه الشواغل لدى الأمانة العامة واللجنة الاستشارية.
    In that document, did we not express our concern about the wide range of humanitarian and socio-economic consequences of the illicit manufacture, transfer and circulation of that notorious category of conventional arms referred to as small arms and light weapons? Did we not also express grave concern in the Programme of Action about the devastating consequences of that phenomenon on our children? UN ألم نعرب في تلك الوثيقة، عن قلقنا إزاء الطائفة الواسعة من العواقب الإنسانية والاجتماعية -الاقتصادية المترتبة على الصنع والنقل والتداول غير المشروع لتلك الفئة السيئة الصيت من الأسلحة التقليدية التي يشار إليها بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؟ ألم نعرب أيضا عن قلقنا البالغ في برنامج العمل إزاء النتائج المدمرة لتلك الظاهرة على الأطفال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more