"physical force" - Translation from English to Arabic

    • القوة البدنية
        
    • القوة الجسدية
        
    • القوة المادية
        
    • للقوة البدنية
        
    • العنف البدني
        
    • القوة الفيزيائية
        
    • قوة جسدية
        
    • بالقوة البدنية
        
    • القوة الفعلية
        
    • للقوة المادية
        
    Moreover, in two cases recommendations were made to specifically include the criminalization of the use of physical force against witnesses. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت في حالتين توصيات بتضمين أحكام تجرِّم على وجه التحديد استخدام القوة البدنية ضد الشهود.
    There was often a pattern of violence within the family since men considered it their right to use physical force. UN وغالبا ما يكون هناك نمط للعنف في وسط الأسرة لأن الرجال يرون أن من حقهم استخدام القوة البدنية.
    What is common to all these forms of corporal punishment, however, is that physical force is used intentionally against a person in order to cause severe pain. UN والصفة المشتركة في جميع هذه الأشكال من العقاب الجسدي هي استعمال القوة البدنية عمداً ضد شخص من أجل إحداث ألم قاس.
    The Israeli forces used physical force, electroshock weapons, plastic bullets and paint balls to clear the area. UN واستعملت القوات الإسرائيلية القوة الجسدية ومسدسات الصدمات الكهربائية والطلقات البلاستيكية وكرات الطلاء لإخلاء المنطقة.
    Taken together, these three rules would prohibit armed conflict in outer space based on the application of physical force. UN وإن من شأن هذه القواعد الثلاث معاً أن تمنع الصراعات المسلحة في الفضاء الخارجي باستخدام القوة المادية.
    It included training for police officers on the use of physical force and special measures for cases of unrest, as well as on work with journalists. UN وشمل هذا البرنامج تدريب ضباط الشرطة على كيفية استخدام القوة البدنية وكيفية تطبيق التدابير الخاصة عند حدوث اضطرابات، فضلا عن العمل مع الصحفيين.
    The organizations demanded that detainees be allowed to meet with lawyers and that the court prohibit the use of physical force against the detainees during interrogation. UN وطالبت المنظمات بالسماح للمحتجزين بمقابلة المحامين وأن تحظر المحكمة استخدام القوة البدنية ضد المحتجزين أثناء التحقيق.
    The inmate resisted this transfer, and punched and kicked the officials concerned, thereby making it necessary to use physical force. UN وقاوم النزيل هذا النقل ولكن المسؤولين المعنيين وركلهم مما جعل من الضروري استخدام القوة البدنية.
    The Government reported that the inmate had attacked an official, making it necessary to use physical force to subdue him. UN وأفادت الحكومة أن النزيل هاجم مسؤولاً مما جعل من الضروري استخدام القوة البدنية ﻹخضاعه.
    (ii) Establishing the policy governing the use of physical force and the use of firearms by United Nations security officers; UN `2 ' وضع السياسة التي تحكم استخدام القوة البدنية واستعمال الأسلحة النارية من قبل ضباط الأمن في الأمم المتحدة؛
    The process of forced relocation has been reported to involve intimidation and threats, as well as the use of physical force and ill-treatment. UN وأفادت التقارير بأن عملية الترحيل القسري انطوت على التخويف والتهديد، واستخدام القوة البدنية والمعاملة القاسية.
    Article 23 of the same Law exempts militia officers from liability for applying physical force when it is proportionate. UN وتعفي المادة 23 من القانون نفسه ضباط الميليشيا من مسؤولية استعمال القوة البدنية عندما تكون متناسبة مع الظروف.
    It also resulted in the corruption of public officials, the use of threat, physical force and coercion. UN وأضاف أن ذلك قد أدى أيضا إلى فساد موظفين حكوميين، واستخدام التهديد، واستخدام القوة البدنية والقسر.
    Neither the use of physical force against a witness, nor explicitly the obstruction of justice in matters related to the production of evidence, are regulated. UN ولم ينظَّم بصراحة استعمال القوة البدنية ضد شاهد ولا إعاقة سير العدالة في المسائل المتصلة بتقديم الأدلة.
    He was then threatened with the use of physical force and with being put in a situation where he might face sexual aggression. UN فهُدد باستعمال القوة البدنية ضده ووضعه في ظروف تُعرِّضه للاعتداء الجنسي.
    The use of physical force against witnesses or persons providing evidence is not included. UN ولا يتضمَّن ذلك استخدام القوة البدنية ضد الشهود أو مقدِّمي الأدلة.
    In the Lopes case, however, the Supreme Court stated clearly that honour is not an asset and physical force cannot be used to defend it. UN ولكن المحكمة العليا قضت في قضية لوبيز بأن الشرف ليس من قبيل اﻷصول الممتلكة ولا يمكن استخدام القوة الجسدية للدفاع عنه.
    Let us prepare our children for peace by teaching them to be peacebuilders and to abhor violence and the use of physical force to achieve an aim. UN إن علينا واجب إعداد أطفالنا من أجل السلام ليكونوا صناع السلام يمقتون العنف واستخدام القوة الجسدية لتحقيق هدف ما.
    A referendum on the use of physical force for the purposes of correction will be held in 2009. UN وسيجرى استفتاء في عام 2009 بشأن استخدام القوة المادية لأغراض التأديب.
    It is not weapons or physical force that protect homes, people and countries. UN فلا اﻷسلحة ولا القوة المادية هي القادرة على حماية البيوت والناس والبلدان.
    Applied in conjunction with section 353 of the Penal Code and sections 2 and 5 of the Abduction and Criminal Intimidation of Witnesses Act 1947, it can cover acts of employment of actual physical force. UN وبتطبيق هذه المادة مقترنة بالمادة 353 من قانون العقوبات والمادتين 2 و5 من قانون اختطاف الشهود وتخويفهم الإجرامي لسنة 1947، يمكن أن تشمل الأعمال التي تنطوي على الاستخدام الفعلي للقوة البدنية.
    On meeting resistance the officials were duty—bound to use physical force. UN وعندما واجه المسؤولون مقاومة كان لزاماً عليهم أن يستخدموا العنف البدني.
    Italian Penal Code (article 422) sanctions with life imprisonment the " violent release " (i.e. through explosions or other acts carried out by physical force) of biological agents aimed at causing a mass murder that actually kills more than one person (in case only one person is killed, the sanction is reduced to 15 years' imprisonment). UN :: ويعاقب قانون العقوبات الإيطالي (المادة 422) بالسجن مدى الحياة على " الإطلاق العنيف " (مثلا عن طريق التفجيرات أو الأعمال الأخرى التي تتم بواسطة القوة الفيزيائية) للعوامل البيولوجية بهدف التسبب في قتل جماعي يروح ضحيته فعلا أكثر مــن شخص واحــد (فــي حالة قتل شخص واحد، تُخفض العقوبة إلى السجن لمدة 15 سنة).
    No physical force was used to quell R.'s alleged resistance. UN ولم تُستعمل قوة جسدية لوقف ما زعمت ر. إبداءه من مقاومة.
    In a voir dire, the authors denied that they had made their statements voluntarily and alleged that they were obtained from them by physical force and threats of physical force. The police officers who took the statements testified, at trial, that the statements were given voluntarily, denying that the authors were beaten, threatened or induced into giving their statements. UN وفي استجواب أنكر الشاكيان أنهما قدما البيانين طوعا وادعيا أنهما أخذا منهما باستعمال القوة البدنية والتهديدات بالقوة البدنية في المحاكمة وشهد ضباط الشرطة الذين أخذوا البيانين، أن البيانين قدما طوعا، وأنكروا ضرب الشاكيين أو تهديدهما أو إغراءهما لﻹدلاء بالبيانين.
    Consent would not be genuine in an environment marked by the use or threat of physical force, coercion, fear of violence or duress. UN ولن تصبح الموافقة أصيلة في ظل بيئة تتسم باستخدام، أو التهديد باستخدام، القوة الفعلية أو ممارسة الإكراه، أو خشية العنف أو الإكراه.
    However, given the overwhelming coercive power of the State that is implicit in the process of residential schooling, the actual direct use of physical force is unnecessary. UN ومع ذلك، فنظرا للسلطة القسرية الطاغية للدولة الضليعة في عملية نظام المدارس الداخلية، فإن الاستخدام المباشر الفعلي للقوة المادية هو استخدام غير لازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more