"physical violence against" - Translation from English to Arabic

    • العنف البدني ضد
        
    • العنف الجسدي ضد
        
    • عنف بدني ضد
        
    • العنف البدني المرتكب ضد
        
    • بعنف بدني ضد
        
    • على عنف جسدي ضد
        
    • عنفاً جسدياً
        
    The Government was also aware that there had been numerous complaints of physical violence against persons accused of narcotics offences. UN وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات.
    The methods of testing have also revealed an alarming incidence of physical violence against children. UN كما كشفت طرائق الاختبار المتبعة المدى المثير للجزع الذي يبلغه العنف البدني ضد الأطفال.
    The law prevents physical violence against any person. UN ويحظر القانون ممارسة العنف البدني ضد أي شخص.
    Instances of physical violence against protesters and other humiliations, not rising to the level of physical violence, of the protesters by the police violated Israel's obligations under article 10 of the Covenant. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    Instances of physical violence against protesters and other humiliations, not rising to the level of physical violence, of the protesters by the police violated Israel's obligations under article 10 of the Covenant. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    The physical security of refugees as well as returnees is of course the direct responsibility of the State where they find themselves, and the Office intervenes with the authorities concerned whenever instances of physical violence against refugees or asylum-seekers are reported. UN ومما لا ريب فيه أن السلامة البدنية للاجئين والعائدين تقع في نطاق المسؤولية المباشرة للدولة التي يجدون أنفسهم فيها. وتتدخل المفوضية لدى السلطات المعنية كلما تلقت أنباء عن وقوع حالات عنف بدني ضد اللاجئين أو ملتمسي اللجوء.
    Polish legal system penalizes any form of physical violence against children. UN فالنظام القانوني البولندي يجرّم أي شكل من أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال.
    physical violence against women was prevalent throughout the world but crimes of violence, especially rape, often went unpunished. UN وذكرت أن العنف البدني ضد المرأة سائد في جميع أنحاء العالم، ولكن جرائم العنف، وخاصة الاغتصاب كثيراً ما تمضي بغير عقاب.
    Lastly, in keeping with the provisions of the Convention, the Government has added to its agenda the adoption of a law on physical violence against women. UN وفي الأخير وتمشياً مع أحكام الاتفاقية، أدرجت السلطات العامة على جدول أعمالها اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة.
    On 17 November, the Court rejected the appeal and reaffirmed the use of physical violence against detainees. UN وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر، رفضت المحكمة استئنافه وأعادت تاكيد جواز استخدام العنف البدني ضد المعتقلين.
    In Jaunpur, there was a decrease in self-reported use of physical violence against women from 19 per cent at the baseline to 9 per cent at the endline. UN وفي جانوبور، حدث انخفاض في الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف البدني ضد المرأة، من 19 في المائة عند خط الأساس إلى 9 في المائة عند خط النهاية.
    In Jaunpur, for example, there was a decrease of self-reported use of physical violence against women over the course of three months, from 19 per cent at the baseline to 9 per cent at the end-line survey. UN وفي جونبور، على سبيل المثال، حدث انخفاض في الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف البدني ضد المرأة على مدار ثلاثة أشهر، من 19 في المائة عند خط الأساس إلى 9 في المائة في استقصاء خط النهاية.
    65. The June 2010 violence resulted in many allegations and reports of sexual and physical violence against women, men and minors. UN 65- وأسفرت أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 عن العديد من ادعاءات وتقارير العنف البدني ضد النساء والرجال والقصّر.
    In the street, in the marketplaces, and at school we witness physical violence against women, adolescents, and children, but both the authorities and the average citizen are insensitive to it, and rarely do the police take steps to stop or prevent it. UN ونشهد، في الشوارع، والأسواق والمدارس، العنف البدني ضد النساء والمراهقات والأطفال، غير أن السلطات والمواطن العادي على حد سواء عديما الإحساس به، ونادرا ما تتخذ الشرطة خطوات لإيقافه أو منعه.
    For example, a State might well decide to prohibit the recruitment of Nazis into the police because belonging to an organization that advocated the use of physical violence against a group of citizens was incompatible with the duties of office. UN وبالتالي يمكن تماما لدولة ما أن تقرر حظر تجنيد النازيين في الشرطة لأن انتماءهم إلى تنظيم يدعو إلى استعمال العنف البدني ضد جماعة من المواطنين يتعارض مع واجبات المهنة.
    There were currently two police officers in custody for offences involving physical violence against detainees. UN وهناك حالياً اثنان من ضباط الشرطة قيد الاحتجاز لارتكابهما جريمة استخدام العنف الجسدي ضد محتجزين.
    One of us will use physical violence against one or the other, before the week's out. Open Subtitles ‫أحدنا سيستخدم العنف الجسدي ضد ‫آخر قبل انتهاء الاسبوع
    Reported use of physical violence against children, including with sticks, increased with a majority of the cases reported in the first half of 2013. UN وزاد، حسبما تفيد التقارير، اللجوء إلى العنف الجسدي ضد الأطفال، بما في ذلك استخدام العصي، حيث إنه تم الإبلاغ عن غالبية الحالات في النصف الأول من عام 2013.
    Of those who witnessed their mothers being abused, 42 per cent reported having used physical violence against a partner in the past 10 years and 9 per cent reported having done so in the current year. UN فممن شاهدوا أمهاتهم يتعرضن للاعتداء، أفاد 42 في المائة منهم أنهم استخدموا العنف الجسدي ضد شريكة حياتهم في السنوات العشر الماضية و 9 في المائة عن قيامهم بذلك في العام الحالي.
    The physical security of refugees as well as returnees is, of course, the direct responsibility of the State where they find themselves, and the Office intervenes with the authorities concerned whenever instances of physical violence against refugees or asylum-seekers are reported. UN ومما لا ريب فيه أن السلامة البدنية للاجئين والعائدين تقع في نطاق المسؤولية المباشرة للدولة التي يجدون أنفسهم فيها. وتتدخل المفوضية لدى السلطات المعنية كلما تلقت أنباء عن وقوع حالات عنف بدني ضد اللاجئين أو ملتمسي اللجوء.
    Support to legal and practical measures to reduce the incidence and impact of physical violence against children and to measures which address harmful traditional practices UN دعم التدابير القانونية والعملية من أجل الحد من حدوث العنف البدني المرتكب ضد الأطفال، ومن آثاره، والتدابير التي تعالج الممارسات التقليدية الضارة
    (h) While noting that according to the delegation any allegation of physical violence against a detainee is always treated and investigated as a criminal offence, the Committee is concerned that the Department for the Investigation of Police Misconduct (DIPM) may decide that a police officer or ISA investigator should only be subject to disciplinary action, in lieu of criminal proceedings. UN (ح) على حين تلاحظ اللجنة أنه حسبما ذكر الوفد أن أي ادعاء بعنف بدني ضد محتجز يعامل ويحقق فيه دائماً بوصفه جرماً جنائياً، فإنها تشعر بالقلق من أن إدارة التحقيق في سوء سلوك الشرطة يمكن أن تقرر إمكانية تعرض ضابط الشرطة أو محقق وكالة أمن إسرائيل لإجراء تأديبي فقط، بدلا من المحاكمة الجنائية.
    More than half of those cases involved physical violence against humanitarian workers, especially national staff. UN وانطوى أكثر من نصف تلك الحالات على عنف جسدي ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ومنهم الموظفون الوطنيون على وجه الخصوص.
    However, on the basis of informal reports on the drafting of the proposed anti-terrorism law, he notes that the draft law appears to include in the definition of terrorism acts that do not entail physical violence against human beings, such as the occupation of the environment or buildings, or the prevention of activities or practices of religious centres or of those pertaining to legislative, executive and judicial authorities. UN ومع ذلك فإنه يلاحظ، استناداً إلى تقارير غير رسمية عن صياغة قانون مكافحة الإرهاب المقترح، أن مشروع القانون يشمل فيما يبدو تعريفاً للأفعال الإرهابية التي لا تلحق عنفاً جسدياً مثل احتلال البيئة المحيطة أو المباني أو منع أنشطة أو ممارسات المراكز الدينية أو الأنشطة المتصلة بالسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more