"picture is" - Translation from English to Arabic

    • الصورة
        
    Globally, it is likely that the picture is worse. UN وعلى الصعيد العالمي، يرجّح أن تكون الصورة أسوأ.
    Thirdly, a clear picture is yet to emerge as to whether the deal will represent additional resources flowing to those countries concerned. UN وثالثا، لم تظهر الصورة الواضحة بعد لما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية.
    At the middle management level, the picture is however different because out of 2 814 positions, 1 156 or 41.1% are occupied by women. UN وعلى مستوى الإدارة الوسطى، فإن الصورة مختلفة إذ تشغل المرأة 156 1 موقعاً من مجموع 814 2 موقعاً، بنسبة 41.1 في المائة.
    However, the picture is very mixed with a wide variety of situations coexisting both among and within countries. UN بيد أن الصورة تعطي انطباعات متباينة إلى حد كبير بسبب تعدد وتنوع الأوضاع بين البلدان وداخلها.
    Well, this picture is actually a digital steganography exploit. Open Subtitles حسناً .. هذه الصورة مستغلة لأخفاء المعلومات رقمياً
    That chess club picture is now just David Zimmerman and Elaine Cho. Open Subtitles تلك الصورة نادي الشطرنج هي الآن مجرد ديفيد زيمرمان وإلين تشو.
    What if the retake picture is worse than this? Open Subtitles ماذا اذا كانت الصورة الجديدة اسوأ من هذه؟
    Otherwise, with all this stuff on your shoulder, the picture is unwatchable. Open Subtitles وبدونها ستضطر لوضع الكاميرا علي كتفك ولن تكون الصورة بتلك الكفاءة
    However, if we look at the younger generation this picture is quite different. UN ومع ذلك، تختلف هذه الصورة تماما إذا نظرنا إلى الجيل الأصغر سنا.
    The picture is different, however, when it comes to women's political representation. UN غير أن الصورة تختلف عندما يتعلق الأمر بالتمثيل السياسي للمرأة.
    57. The limited information available confirms that the picture is bleak, but it may also offer modest evidence of improvement. UN 57 - وتؤكد محدودية المعلومات المتوفرة أن الصورة قاتمة، لكنها قد تقدم أيضا بعض الأدلة على حدوث تحسن.
    The picture is enriched once we try to assess directly the impact of inequality on the mapping between growth and human development. UN وتزداد الصورة وضوحاً إذا حاولنا أن نقيّم بصورة مباشرة تأثير عدم المساواة على تخطيط العلاقة بين النمو والتنمية البشرية.
    This picture is unimaginable in the eyes of the average European citizen and completely incompatible with today's European reality. UN وهذه الصورة لا يمكن تخيّلها في عيون المواطن الأوروبي العادي، وهي غير متوافقة مطلقا مع الواقع الأوروبي الحالي.
    Elsewhere the picture is less encouraging. UN أما في المناطق الأخرى فإن الصورة لا تبعث على التفاؤل بالدرجة نفسها.
    An essential part of this picture is a system for mobilizing public resources and their efficient use by Governments. UN ومن الأجزاء الأساسية لهذه الصورة نظام تعبئة الموارد العامة واستخدام الحكومات لها بكفاءة.
    This picture is not pretty: it shows rising inequality in 45 out of 77 countries. UN غير أن هذه الصورة لا تبعث على السرور: إذ أنها تبين استفحالا للتفاوت في 45 بلدا من أصل 77.
    With regard to conventional weapons, the picture is not much better. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، فإن الصورة ليست واضحة.
    That picture is clear testimony of the destructive ability of minds steeped in the culture of hegemony and racism as well as policies of sheer, brutal force and disdain for human beings. UN إن هذه الصورة تعطينا نموذجا للقدرة المدمرة للعقول المشبعة بثقافة الهيمنة والعنصرية وسياسات القوى واحتقار الإنسان.
    This apocalyptic picture is unfortunately typical of the sad situation in Africa. UN ومما يؤسف له أن هذه الصورة التي تشبه صور سفر الرؤيا هي الصورة المعتادة للحالة المحزنة في أفريقيا.
    Yet, less than 500 days away from the year 2000, the international picture is frankly disconcerting. UN ومع ذلك، ما زالت الصورة الدولية تثير القلق، مع أنه لم يعد يفصلنا عن عام ٠٠٠٢ إلا أقل من ٠٠٥ يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more