"place on record that" - Translation from English to Arabic

    • أسجل أن
        
    • نسجل أن
        
    • يسجل أن
        
    • تسجل أن
        
    • يسجل رسميا أنه
        
    • أسجل هنا أن
        
    • يسجل في المحضر
        
    • نسجل رسميا في المحضر
        
    I would like to place on record that Iran's commitment to the NPT is steadfast. UN وأود أن أسجل أن إيران تلتزم على نحو ثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    At the outset, I wish to place on record that the issue of security assurances continues to be of great importance to South Africa. UN في البداية، أود أن أسجل أن مسألة الضمانات الأمنية مازالت ذات أهمية كبيرة لجنوب أفريقيا.
    In such circumstances I wish to place on record that my Government utterly rejects such unfounded accusations. UN وفي هذه الظروف أود أن أسجل أن حكومتي ترفض بتاتا هذه الاتهامات الواهية.
    We would like to place on record that the present statements apply to all draft resolutions that make reference to those documents. UN ونود أن نسجل أن البيانات الحالية تنطبق على جميع مشاريع القرارات التي تشير إلى هاتين الوثيقتين.
    My delegation wishes to place on record that the Government of the Islamic Republic of Iran rejects these unfounded allegations, the raising of which has unfortunately become a tired and routine practice on the part of the United States. UN ويود وفدي أن يسجل أن حكومة جمهورية إيران الإسلامية تنفي هذه الادعاءات الباطلة التي أضحت إثارتها، مع الأسف، ممارسة مبتذلة ومألوفة من جانب الولايات المتحدة.
    In this regard, South Africa wishes to place on record that its enquiry into the alleged activities of the above-mentioned companies was as a result of the publication of these names by the Panel of Experts in its final report of 16 October 2002. UN وفي هذا الصدد، تود جنوب أفريقيا أن تسجل أن التحقيق الذي أجرته في الأنشطة المزعومة للشركات المذكورة أعلاه كان نتيجة لنشر الفريق هذه الأسماء في تقريره النهائي المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    The Nigerian delegation welcomes this enthusiasm, but cannot but place on record that it finds itself uncomfortable with the procedure by which this draft resolution has been brought to the General Assembly. UN ويرحب الوفد النيجيري بهذا الحماس، ولكنه لا يسعه إلا أن يسجل رسميا أنه ليس مرتاحا لﻹجــراء الــذي عرض به مشروع القــرار هــذا على الجمعية العامة.
    I therefore wish to place on record that Bolivia supports the resolution. UN وعليه، فأود أن أسجل أن بوليفيا تؤيد القرار.
    I am also pleased to place on record that the South African Cabinet recently decided that South Africa should become a party to the Convention on Prohibition and Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons. UN ويسرني أيضا أن أسجل أن مجلس وزراء جنوب افريقيا قرر مؤخرا أن تصبح جنوب افريقيا طرفا في اتفاقية حظر وتقييد استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية.
    Before concluding, I wish to take this opportunity to place on record that my delegation rejects the baseless allegations and distortions raised against my country in the Assembly yesterday by the representative of the Israeli regime. UN قبل أن أختم كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل أن وفد بلدي يرفض المزاعم والتشويهات الباطلة، التي أثارها ضد بلدي ممثلو النظام الإسرائيلي في الجمعية أمس.
    At the outset, please allow me to place on record that South Africa is extremely honoured to assume the presidency of the Conference on Disarmament for the very first time since becoming a member of the CD in 1996. UN في البداية، اسمحوا لي من فضلكم بأن أسجل أن جنوب أفريقيا يشرفها غاية الشرف أن تتقلد رئاسة مؤتمر نزع السلاح لأول مرة على الإطلاق منذ أن انضمت إلى عضويته في عام 1996.
    I am taking the floor today in order to place on record that Romania is also involved in the current international efforts aimed at preventing and combating the illegal flow of small arms and light weapons. UN وإنني أتناول الكلمة اليوم كي أسجل أن رومانيا تشارك أيضاً في الجهود الدولية التي تبذل حالياً لمنع ومكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Let me place on record that Namibia welcomes and supports reform which enhances the capacity of the United Nations to effectively address the critical development concerns of developing countries. UN واسمحوا لي أن أسجل أن ناميبيا إنما ترحب باﻹصلاح الذي يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي بفعالية للشواغل اﻹنمائية الهامة للبلدان النامية وتؤيد هذا اﻹصلاح.
    I wish to place on record that Mongolia has submitted its two seismological and radionuclide stations, established with the assistance of the Government of France, to the International Monitoring System. UN وأود أن أسجل أن منغوليا قدمت الى نظام الرصد الدولي محطتيها الخاصتين برصد الهزات اﻷرضية والنويدات المشعة، اللتين أنشئتا بمساعدة من حكومة فرنسا.
    We wish to place on record that, for Peru, the peace process should aim at the achievement of a just and lasting peace, with respect for internationally recognized boundaries; international agreements and treaties must be respected. UN ونود أن نسجل أن بيرو ترى أنه ينبغي أن تهدف عملية السلام الى تحقيق سلام عادل ودائم مع احترام الحدود المعترف بها دوليا؛ ويجب أن تُحترم الاتفاقات والمعاهدات الدولية.
    Among the various positive results of the Working Group, we feel it important to place on record that under both the co-Vice-Chairmen, in the Group, where all the members of the United Nations are represented, all members have had the opportunity to express their positions or proposals. UN ومن بين شتى النتائج اﻹيجابية للفريق العامل، نرى أن من اﻷهمية بمكان أن نسجل أن الفريق العامل الذي كانت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممثلة فيه، أتاح الفرصة، تحت توجيه نائبي الرئيس كليهما، ليعرب كل بلد عن موقفه أو يقدم مقترحاته.
    This is an appropriate occasion to place on record that Panama categorically rejects the actions of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), which has unilaterally devised taxation standards that its members are trying to impose outside their jurisdiction, in open violation of resolutions of the General Assembly. UN وهذه مناسبة ملائمة لكي نسجل أن بنما ترفض رفضا قاطعا إجراءات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، التي استحدثت من جانب واحد معايير ضرائبية يحاول أعضاؤها فرضها خارج نطاق ولاياتهم الإقليمية، في انتهاك سافر لقرارات الجمعية العامة.
    The Special Rapporteur wishes to place on record that this recommendation to the Cuban authorities is the product of a firm conviction, a position of principle and an examination of the facts and the legal records. UN ويرغب المقرر الخاص أن يسجل أن هذه التوصية للسلطات الكوبية قد جاءت نتيجة عقيدة راسخة وموقف مبدئي ودراسة للوقائع والسجلات القانونية.
    53. The representative of Chile wished to place on record that his delegation's proposal had received wide support and that for his delegation the inclusion of paragraph 5 had not been necessary. UN ٣٥ - وقال ممثل شيلي إنه يود أن يسجل أن اقتراح وفده قد حظي بتأييد واسع وأن إدراج الفقرة ٥ ليس ضروريا في أي وفد.
    The Kingdom of Saudi Arabia would like to place on record that all interpretation of operative paragraph 1 of the draft resolution should be compatible with the spirit of the United Nations Charter with respect to the traditional concept of the family, and should be in accordance with regulation 12.3 of the Staff Regulations and Rules. UN كما تود المملكة العربية السعودية أن تسجل أن أي تفسير للفقرة الأولى من منطوق القرار A/C.5/58/L.64 لا بد وأن يتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة في ما يتعلق بالمفهوم التقليدي للأسرة وفقا لما جاء في المادة 12-3 من أنظمة وقواعد إدارة الموارد البشرية.
    However, my delegation would like to place on record that all State parties to the Chemical Weapons Convention should fully comply with all their obligations in order to uphold the Convention's integrity and credibility. UN ومع ذلك، يود وفدي أن يسجل رسميا أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الامتثال امتثالا تاما لجميع التزاماتها المترتبة من أجل المحافظة على سلامة الاتفاقية ومصداقيتها.
    I wish to place on record that, despite great difficulties, the members of the Committee of 24 have shown flexibility and perceptiveness. UN وأود أن أسجل هنا أن أعضاء لجنة اﻟ ٢٤، على الرغم من صعوبات جمة، أبدوا مرونة وفطنة.
    My delegation wishes to place on record that Thailand has no objection to the overall idea of that draft resolution. UN إن وفدي يود أن يسجل في المحضر أن تايلند لا تعترض على الفكرة العامة لمشروع القرار هذا.
    However, we would like to place on record that we have not been satisfied with the draft resolution as it stands, because we feel that the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki inflicted heavy losses on the Japanese population, and the death-dealing effects thereof continue to be reflected in the pain and devastation caused to the victims and their family members. UN غير أننا نود أن نسجل رسميا في المحضر أننا لم نشعر بالارتياح حيال مشروع القرار بصيغته الراهنة، لأننا نرى أن قصف هيروشيما وناغازاكي بقنبلتين ذريتين ألحق خسائر فادحة بالسكان اليابانيين، وما زالت الآثار الفتاكة تنعكس في الألم والدمار الذي حاق بالضحايا وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more