"place on record the" - Translation from English to Arabic

    • أسجل
        
    • نسجل
        
    I take this opportunity to place on record the appreciation of the Australian Government to all the members of the Council, permanent and non-permanent, for the contributions they have made. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أسجل تقدير الحكومة الاسترالية لجميع أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين، لما قدموه من مساهمات.
    I should place on record the appreciation of my country for all those who are assisting in the process of peace. UN وأود أن أسجل تقدير بلدي لكل من يدعم عملية السلام.
    I wish to place on record the commitment and industry of the staff at the ICTR. UN أود أن أسجل في محضر الجلسة التزام ومثابرة موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Nevertheless, we would like to place on record the following comments before the draft resolution is adopted. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا نود أن نسجل الملاحظات التالية قبل اعتماد مشروع القرار هذا.
    We also wish to place on record the appreciation with which we are following the work of the Deputy Secretary—General, Mr. Bensmail, and to extend our gratitude and appreciation to him. UN كما نود أن نسجل تقديرنا الذي نتابع به أعمال نائب اﻷمين العام، السيد بن اسماعيل وأن نوجه اليه امتناننا وتقديرنا.
    Let me place on record the Indian delegation's appreciation for the commitment the President has shown towards this important issue. UN اسمحوا لي أن أسجل تقدير الوفد الهندي للالتزام الذي أبداه الرئيس تجاه هذه المسألة الهامة.
    Let me here place on record the steps that the Libyan Arab Jamahiriya has taken in the context of this policy: UN واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة:
    It remains for me, however, to place on record the Government of Israel's policy on the nuclear issue, which is based on four principles: comprehensiveness, regional framework, a step-by-step approach and the primacy of the peace process. UN إلا أنه يتعين علي أن أسجل رسميا سياسة حكومة اسرائيل إزاء المسألة النووية، التي تقوم على أربعة مبادئ هي الشمول واﻹطار اﻹقليمي والنهج التدريجي وأسبقية عملية السلام.
    Without prejudging the proceedings of the Ad Hoc Working Group, which should start soon, I would like to place on record the Indian delegation's considered views on some of the important aspects of the issues on General Assembly revitalization. UN وبدون إخلال بإجراءات الفريق العامل المخصص، التي ينبغي أن تبدأ قريبا، أود أن أسجل الآراء المدروسة للوفد الهندي بشأن بعض الجوانب الهامة للمسائل المتعلقة بتنشيط الجمعية العامة.
    In discharging that commitment I would therefore like to place on record the unit's work on landlocked and island developing countries: UN ووفاء لذلك الالتزام، أود بناء عليه أن أسجل ما قامت به الوحدة من عمل بشأن البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية:
    I also want to place on record the support of the Government of Grenada for the proposal by the Commission on Global Governance that a well-equipped standing United Nations volunteer force be established. UN وأود كذلك أن أسجل تأييد حكومة غرينادا للاقتراح المقدم من اللجنة المعنية بالحكم العالمي بإنشاء قوة متطوعي الأمم المتحدة الدائمة جيدة التجهيزات.
    In conclusion, I also wish to place on record the gratitude of my entire country and people for the generous assistance being given Venezuela by many States represented here, the United Nations and non-governmental organizations. UN وفي الختام، أود أيضا أن أسجل امتنان بلدي وشعب بلدي كله للمساعدة السخية التي تقدمها إلى فنزويلا دول عديدة ممثلة هنا، واﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    In forwarding this note, I wish to place on record the disappointment of the Government of Pakistan at the remarks of your Spokesman in his press briefing, blaming Pakistan. UN وإنني إذ أتقدم إليكم بهذه المذكرة، أود أن أسجل خيبة أمل حكومة باكستان إزاء الملاحظات التي أدلى بها المتحدث الرسمي باسمكم في تصريحاته الصحفية وألقى فيها باللائمة على باكستان.
    I wish to place on record the high appreciation of my Government to the Governments of Denmark, Luxembourg, Netherlands, Norway and Sweden for those frank and refreshing observations. UN وأود أن أسجل تقدير حكومة بلادي العميق لحكومات الدانمرك ولكسمبرغ وهولندا والنرويج والسويد على تلك الملاحظات الصريحة والمنعشة للذاكرة.
    I wish to place on record the appreciation expressed to the UNCTAD secretariat for the excellent quality of the Report, which contained very useful information and analyses and was of particular value to the Governments of least developed countries and their development partners. UN وأود أن أسجل رسميا ما تم اﻹعراب عنه من تقدير ﻷمانة اﻷونكتاد على النوعية الممتازة للتقرير الذي تضمن معلومات وتحليلات مفيدة للغاية وذات قيمة خاصة لحكومات أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية.
    In this connection, allow me to place on record the call of President Hosni Mubarak to convene an international conference to consider the elimination of those weapons from the whole world within an agreed time-frame. UN واسمحوا لي في هذا الصدد أن أسجل أمامكم دعوة الرئيس حسني مبارك إلى عقد مؤتمر دولي لبحث إخلاء العالم من تلك اﻷسلحة خلال فترة زمنية نتفق على تحديدها.
    In so saying, I should like to place on record the deep gratitude of the people of Bhutan for the vital role and contributions of the various United Nations agencies in our country's development efforts. UN وإذ أقول ذلك، أود أن أسجل العرفان العميق من جانب شعب بوتان للدور واﻹسهامات الحيوية، من جانب مختلف وكالات اﻷمم المتحدة، في جهود بلدنا اﻹنمائية.
    I must place on record the fact that the Government of Venezuela has taken measures on all these issues to ensure increased respect for human rights, to wage war on drugs and to promote further disarmament and assist in the fight against corruption. UN ولا بد لي من أن أسجل أن حكومة فنزويلا اتخذت تدابير بشأن جميع هذه المسائل لضمان الاحترام المتزايد لحقوق اﻹنسان وشن الحرب على المخدرات، ومواصلة تعزيز نزع السلاح، والمساعدة في محاربة الفساد.
    We wish to place on record the need to respect the chronological order of the peace process, a task which is expected to be performed by the special mission in cooperation with the Islamic State of Afghanistan and other parties involved. UN ونود أن نسجل الحاجة الى احترام الترتيب الزمني لعملية السلام، وهي مهمة من المتوقع أن تؤديها البعثة الخاصة بالتعاون مع دولة أفغانستان اﻹسلامية وغيرها من اﻷطراف المعنية.
    Our purpose in presenting this draft resolution is to place on record the recent and positive developments in reducing our strategic nuclear weapons arsenals. UN وهدفنـا مـن عرض مشروع القرار هذا هو أن نسجل رسميا التطـورات الايجابية الحديثة في معرض تخفيض ترساناتنا مـن الاسلحة النووية الاستراتيجية.
    We would also like to place on record the obvious, that Pakistan will not accept any framework which is prejudicial to its national security interest or undermines strategic stability in South Asia. UN كما نود أن نسجل ما هو واضح، أي أن باكستان لن تقبل أي إطار يضر بمصلحة أمنها الوطني أو يقوض الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more