"place them at" - Translation from English to Arabic

    • يجعلها
        
    • تضعهم في
        
    • تجعلهم في
        
    • تجعلها في
        
    Their small size, limited resources, geographical dispersion and isolation from markets place them at a grave disadvantage economically and prevent the realization of any benefits of economies of scale. UN وحجمها الصغير ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق كل هذا يجعلها في وضع بالغ الصعوبة اقتصاديا، ويحول دون تحقيق أي فوائد من وفورات الحجم الكبير.
    Pakistan is extremely sensitive to the vulnerabilities of the small island developing States, whose small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets place them at a disadvantage economically. UN إن باكستان بالغة الحساسية إزاء هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي يجعلها صغر حجمها ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق في وضع سيء اقتصاديا.
    This damage would be even more substantial in small island countries, whose small size and geographically concentrated population place them at a higher risk for significant losses as a result of earthquakes, cyclones and tsunamis. UN وتكون هذه الأضرار أفدح في البلدان الجزرية الصغيرة، التي يجعلها صغر حجمها إضافة إلى احتشاد سكانها في مناطق جغرافية معينة أكثر عرضة لخسائر كبيرة نتيجة للزلازل والأعاصير وأمواج تسونامي.
    Life sphere dimensions, measured properly -- not as individual abilities but as the actual circumstances in which people find themselves and which may place them at a disadvantage -- can provide critical measures for the design of policies and programmes that target specific life areas that will have the greatest impact on equalization of opportunities. UN فأبعاد مجالات الحياة إذا ما قيمت على النحو الواجب، لا كقدرات فردية وإنما كظروف فعلية يقع فيها الناس وربما تضعهم في وضع يتسم بالحرمان، فإن ذلك من شأنه أن يوفر مقاييس حاسمة لتصميم سياسات وبرامج تستهدف مجالات محددة من مجالات الحياة يكون لها أكبر أثر عل تحقيق المساواة في الفرص بين الجميع.
    However, the Turkish Cypriot contention is that other aspects of their situation place them at a disadvantage and undermine the commitment to political equality. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية.
    23. When laws, customs, traditional roles, family responsibilities or attitudes and stereotypes provide people – women – with fewer opportunities or place them at a disadvantage as they seek to access opportunities, remedial measures are needed to eliminate such disadvantages, and to prevent them from recurring. UN ٢٣ - وفي الحالات التي تؤدي فيها القوانين والعادات واﻷدوار التقليدية والمسؤوليات العائلية أو المواقف أو القوالب النمطية إلى توفير فرص أقل لﻷفراد - النساء - أو تضعهم في وضع غير مؤات في سعيهم إلى الحصول على هذه الفرص، تلزم تدابير للانتصاف للقضاء على هذه اﻷضرار والحيلولة دون تكرار حدوثها.
    The aim remains the same: to improve the classroom performance and school careers of children and young people whose backgrounds place them at an educational disadvantage. UN وهدف السياستين هو نفسه: تحسين أداء الصف الدراسي ومستوى تعليم الأطفال والشباب والشابات المنتمين إلى بيئات تجعلهم في وضع تعليمي دون المستوى.
    Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets and unique vulnerabilities place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale. UN فصغر حجم هذه الدول ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن الأسواق وسمات ضعفها الفريدة تجعلها في موقف غير مؤاتٍ اقتصاديا وتحول دون تحقيقها وفورات الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more