"place to ensure that" - Translation from English to Arabic

    • لضمان أن
        
    • لضمان تزويد
        
    • كفيلة بأن
        
    • تكفل أن
        
    • القائمة لضمان
        
    • يكفل حالياً
        
    • القائمة لكفالة
        
    • لكفالة عدم
        
    • تكفل تطبيق
        
    • القائمة للسهر
        
    • لكفالة إيلاء
        
    • المطبقة لضمان
        
    • منفذة لضمان
        
    Please indicate what arrangements are in place to ensure that this expanded mandate does not lead to the weakening of efforts to eliminate discrimination against women. UN يرجى توضيح الترتيبات التي وضعت موضع التنفيذ لضمان أن لا تؤدي هذه الولاية الموسعة إلى إضعاف الجهود الموجهة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Reform must take place to ensure that the Organization continues to be a relevant institution for its Member countries. UN يجب إجراء الإصلاح لضمان أن تبقى المنظمة مؤسسة تهم البلدان الأعضاء فيها.
    It is on track with all targets except " number of countries that put processes in place to ensure that marginalized women have the means to vote " where only 8 countries met the target. UN وهي تتقدم بالوتيرة المنشودة في جميع الأهداف ما عدا ' ' عدد البلدان التي تُنشئ آليات لضمان تزويد النساء المهمّشات بوسائل تمكنّهن من الإدلاء بأصواتهن`` حيث لم تحقق هذا الهدف سوى 8 بلدان.
    16. Are measures in place to ensure that victims in your country receive the information they need in a language and a manner they understand? UN 16- هل هناك تدابير كفيلة بأن يحصل الضحايا في بلدكم على المعلومات التي يحتاجونها بلغةٍ وبطريقةٍ يفهمونها؟
    I note the urgency of putting measures in place to ensure that the displaced have the opportunity to seek safety and access to humanitarian assistance. UN وأشير إلى الطابع الملح لوضع تدابير تكفل أن تتاح للمشردين الفرصة للبحث عن مكان آمن والاستفادة من المساعدة الإنسانية.
    He also wished to know what mechanisms were in place to ensure that conscientious objectors were not called up for reserve military service. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة الآليات القائمة لضمان عدم استدعاء المستنكفين ضميرياً ضمن قوات الاحتياط.
    The Committee recommends that the State party provide more information on the number of doctors currently working in detention facilities, and the system in place to ensure that detainees may have access to them. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المزيد من المعلومات عن عدد الأطباء الذين يعملون حالياً في مرافق الاحتجاز وعن النظام الذي يكفل حالياً للمحتجزين إمكانية استشارة أولئك الأطباء.
    Question: Please describe the procedures and mechanisms in place to ensure that asylum-seekers have not been involved in terrorist activity before being granted refugee status. UN سؤال: ما هي الإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟
    Strict procedures are in place to ensure that South African identity documents are issued only to persons legally entitled thereto. UN تتبع إجراءات مشددة لكفالة عدم إصدار بطاقات هوية خاصة بجنوب أفريقيا لأي شخص سوى من يستحق ذلك قانونا.
    Appropriate controls are in place to ensure that the person who should receive a benefit is indeed the one who does. UN وكانت هناك ضوابط مناسبة لضمان أن الشخص الذي يحصل على استحقاق هو فعلا نفس الشخص.
    The necessary consultations will take place to ensure that it is truly owned by all of us and constitutes a genuine commitment to act. UN وسوف تجري المشاورات اللازمة لضمان أن يكون الإعلان حقا ملكا لنا جميعا وأن يشكل التزاما صادقا بالعمل.
    However, experience from some North - South RTAs shows that measures can be put in place to ensure that workers' stay abroad is temporary, including negative and positive incentives. UN غير أن تجربة الاتفاقات التجارية الإقليمية بين الشمال والجنوب تبين أن من الممكن وضع تدابير تشمل الحوافز السلبية والإيجابية لضمان أن تكون إقامة العمّال في الخارج مؤقتة.
    Please explain the specific measures that have been put in place to ensure that medical practitioners obtain full and informed consent from all women, regardless of their HIV status, before conducting sterilization procedures. UN ويرجى شرح التدابير المتخذة تحديداً لضمان أن يحصل الممارسون الطبيون على الموافقة الكاملة والواعية من جميع النساء، بصرف النظر عن حالتهن، بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية قبل مباشرة إجراءات التعقيم.
    Please also supplement information provided in paragraph 39 of the State party report and explain the measures in place to ensure that recruitment of 17 - year - old children is genuinely voluntary and in accordance with the provisions of the Optional Protocol. UN ويرجى أيضاً تكملة المعلومات المقدمة في الفقرة 39 من تقرير الدولة الطرف وشرح التدابير المتخذة لضمان أن يكون تجنيد الأطفال في سن 17 سنة طوعياً بصورة حقيقية ويتماشى مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    Legislative and other measures put in place to ensure that persons with disabilities who have been deprived of their liberty are provided with the required reasonable accommodation, and benefit from the same procedural guarantees as all other persons to enjoy fully their remaining human rights UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المنفّذة لضمان تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم بالتيسيرات المعقولة والمطلوبة، واستفادتهم من نفس الضمانات الإجرائية الممنوحة لكافة الأشخاص الآخرين من أجل التمتع الكامل بحقوق الإنسان المتبقية لهم
    16. Are measures in place to ensure that victims in your country receive the information they need in a language and a manner they understand? UN 16- هل هناك تدابير كفيلة بأن يحصل الضحايا في بلدكم على المعلومات التي يحتاجونها بلغةٍ وبطريقةٍ يفهمونها؟
    On the other hand, ambitious training projects had been put in place to ensure that in the long run, New Caledonians would occupy 95 per cent of the posts in the nickel industry. UN ومن ناحية أخرى، وضعت مشاريع تدريب طموحة تكفل أن يحتل سكان كاليدونيا الجديدة 95 في المائة من الوظائف في صناعة النيكل في نهاية المطاف.
    In the event of the latter, he would like to know what measures were in place to ensure that an individual was granted access to a lawyer in accordance with his constitutional and legal rights. UN فإذا كان السبب هو الحالة الأخيرة فإنه يود أن يعلم ما هي التدابير القائمة لضمان حصول الفرد على الحق في خدمات محام وفقاً لحقوقه الدستورية والقانونية.
    The Committee recommends that the State party provide more information on the number of doctors currently working in detention facilities, and the system in place to ensure that detainees may have access to them. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المزيد من المعلومات عن عدد الأطباء الذين يعملون حالياً في مرافق الاحتجاز وعن النظام الذي يكفل حالياً للمحتجزين إمكانية استشارة أولئك الأطباء.
    What measures have been taken to support women and girls with their role as caregivers? Please indicate the systems in place to ensure that these responsibilities do not prevent women and girls from continuing their education. UN فما هي التدابير التي اتخذت لدعم النساء والفتيات في دورهن بوصفهن مقدمات للرعاية؟ ويرجى بيان الأنظمة القائمة لكفالة ألا تحول هذه المسؤوليات دون مواصلة النساء والفتيات تعليمهن.
    He asked what safeguards were in place to ensure that suspects were not put under pressure from police to waive their right to legal counsel. UN وسأل عن الضمانات الموجودة لكفالة عدم تعرض المشتبه فيهم لضغوط من جانب الشرطة للتنازل عن حقهم في الاتصال بمستشار قانوني.
    Monitoring mechanisms are in place to ensure that Decree-Law No. 234, " Working Women's Maternity Act " , is observed throughout the country. UN توجد آليات للمراقبة تكفل تطبيق المرسوم بقانون رقم 234 المعنون " أمومة المرأة العاملة " في كافة أنحاء البلد.
    Recruitment mechanisms are in place to ensure that due regard is given to the recruitment of staff from as wide a geographical basis as possible, and that the gender distribution goals set by the General Assembly are being met. UN تم إنشاء آليات للتوظيف لكفالة إيلاء الاعتبار الواجب لتعيين الموظفين من بلدان تمثل مختلف المناطق الجغرافية بقدر الإمكان وبلوغ الأهداف التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بتوزيع المناصب بين الجنسين.
    She also enquired as to the measures in place to ensure that asylum-seekers who were not granted refugee status were repatriated in a dignified manner. UN كما استفسرت عن التدابير المطبقة لضمان إعادة طالبي اللجوء الذين لا يُمنحون وضع لاجئ إلى بلادهم بصورة تحفظ كرامتهم.
    In the Board's opinion, UNDP could not demonstrate adequately what mechanisms were in place to ensure that resources were well spent before budget increases were proposed and sanctioned. UN ومن رأي المجلس، أنه يمكن للبرنامج أن يبيﱢن بدرجة كافية اﻵليات التي كانت منفذة لضمان إنفاق الموارد بشكل سليم قبل اقتراح زيادات الميزانية والموافقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more