"places of habitual residence" - Translation from English to Arabic

    • أماكن إقامتهم المعتادة
        
    • أماكن إقامتهم الاعتيادية
        
    During the period under review, a total of 15,000 internally displaced persons have been helped to return to their places of habitual residence. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت مساعدة ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ شخص من النازحين داخليا للعودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    The third issue that is on the table, but on which there is no progress because of Russia's unwillingness to engage, is the return of internally displaced persons and refugees in safety and dignity to their places of habitual residence. UN أما القضية الثالثة المدرجة في جدول الأعمال والتي لم يحدث أي تقدم بشأنها نتيجة لعدم استعداد روسيا للقيام بدورها، فهي عودة المشردين داخلياً واللاجئين عودةً آمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    1. Internally displaced persons who have returned to their homes or places of habitual residence or who have resettled in another part of the country shall not be discriminated against as a result of their having been displaced. UN 1- لا يجوز التمييز ضد الأشخاص المشردين داخلياً الذين عادوا إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو المعاد توطينهم في مكان آخر من البلد، بحكم وضعهم السابق كمشردين.
    “Conscious that serious human rights violations and breaches of international humanitarian law are among the reasons why people flee their homes or places of habitual residence and become refugees or internally displaced persons, UN " وإذ تعي أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وحالات خرق القانون الإنساني الدولي، تعد من بين الأسباب التي تدفع الأشخاص للفرار من ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو مشردين داخلياً،
    The Representative urges the Government to continue to take all necessary steps to ensure that the conditions for sustainable return are created, allowing IDPs to return voluntarily, in safety and with dignity, to their homes or places of habitual residence. UN ويحثُّ الممثل الحكومة على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تهيئة الظروف اللازمة للعودة المستدامة، وتمكين المشردين داخلياً من العودة طواعيةً بسلامة وكرامة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم الاعتيادية.
    “11. Confirms that displaced persons may choose voluntarily to exchange their property rights over their original homes or places of habitual residence for the same or similar rights over another property or undertake other possible transactions, on condition that such decisions are freely taken, as confirmed by an independent and impartial observer; UN " 11- تؤكد أن المشردين قد يختارون طوعاً استبدال حقوق ملكيتهم في ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة بنفس الحقوق أو حقوق مماثلة في ممتلكات أخرى، أو يقومون بعقد صفقات أخرى محتملة بشرط أن تتخذ مثل هذه القرارات بحرية، على النحو الذي يؤكده مراقب مستقل ومحايد؛
    12. Recognizes that displaced persons may choose voluntarily to exchange their property rights over their original homes or places of habitual residence for the same or similar rights over another property or undertake other possible transactions, on condition that such decisions are knowingly and voluntarily taken; UN 12- تسلِّم بأن الأشخاص المشردين قد يختارون طوعاً الاستعاضة عن حقوقهم في ملكية ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة مقابل حقوق مماثلة أو مشابهة في ممتلكات أخرى أو إجراء صفقات أخرى محتملة، بشرط أن تُتَّخذ مثل هذه القرارات عن علم وبصورة طوعية؛
    10.1 All refugees and displaced persons have the right to return voluntarily to their former homes, lands or places of habitual residence, in safety and dignity. UN 10-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يعودوا طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو أماكن إقامتهم المعتادة السابقة بأمان وكرامة.
    10.2 States shall allow refugees and displaced persons who wish to return voluntarily to their former homes, lands or places of habitual residence to do so. UN 10-2 تسمح الدول للاجئين والمشردين الراغبين في العودة طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو أماكن إقامتهم المعتادة السابقة بالعودة إليها.
    10.3 Refugees and displaced persons shall not be forced, or otherwise coerced, either directly or indirectly, to return to their former homes, lands or places of habitual residence. UN 10-3 لا يجوز إجبار اللاجئين والمشردين أو إكراههم، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على العودة إلى مساكنهم أو أراضيهم أو أماكن إقامتهم المعتادة السابقة.
    1. Competent authorities have the primary duty and responsibility to establish conditions, as well as provide the means, which allow internally displaced persons to return voluntarily, in safety and with dignity, to their homes or places of habitual residence, or to resettle voluntarily in another part of the country. UN 1- يقع على عاتق السلطات المختصة، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تهيئة الظروف وتوفير الوسائل لتمكين المشردين داخلياً من العودة الطوعية، آمنين مكرّمين، إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو التوطن الطوعي في مكان آخر من البلد.
    “Noting that the right to freedom of movement and the right to adequate housing and property restitution include the right of protection for returning refugees and internally displaced persons against being compelled to return to their original homes or places of habitual residence and that the right to return to their original homes or places of habitual residence must be exercised in a voluntary and dignified manner, UN " وإذ تلاحظ أن الحق في حرية الانتقال والحق في مسكن ملائم ورد الممتلكات يشمل الحق في حماية اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً من إرغامهم على العودة إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة وأن حق العودة إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة يجب أن يمارس بطريقة طوعية وكريمة،
    9.2 States have the primary responsibility to establish conditions, as well as provide the means, which allow refugees and displaced persons to return voluntarily, in safety and with dignity, to their homes or places of habitual residence, or to establish themselves voluntarily in another part of the country. UN 9-2 تكون الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تهيئة الظروف وتوفير الوسائل التي تسمح بعودة اللاجئين والمشردين طواعية وبأمان وكرامة إلى مساكنهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو إقامتهم طوعاً في مكان آخر من البلد.
    The GoS shall establish, as soon as possible, the security, political, economic and social conditions, and shall provide the means, to enable IDPs and refugees to exercise their right to return, voluntarily, in safety and dignity, to their homes of origin or places of habitual residence. UN 247 - ترسي حكومة السودان بأسرع ما تيسر دعائم الأمن وتهيئ الظروف السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، وتوفر السبل التي تمكن النازحين واللاجئين من ممارسة حقهم في العودة، طوعا، في سلامة وكرامة إلى ديارهم الأصلية، أو أماكن إقامتهم المعتادة.
    The thirteenth round of the Geneva talks was held on 14 October 2010. Participants discussed the issues of security and stability in Georgia's occupied Abkhazia and Tskhinvali regions and the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to their places of habitual residence. UN عُقدت الجولة الثالثة عشرة من محادثات جنيف في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ونوقشت فيها قضيتا الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتين المحتلتين، وعودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودةً آمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    The intention seemed to have been that they should apply, the central idea behind principle 1.2 being that people who are displaced -- regardless of the reason for their displacement -- are similarly situated and have a right to return to their places of habitual residence and thereby to restitution. UN وعلى ما يبدو فإن النية كانت متجهة إلى ضرورة تطبيق هذه المبادئ إذ أن الفكرة الأساسية التي يقوم عليها المبدأ 1-2 هي أن الأشخاص المشردين - بغض النظر عن سبب تشردهم - لهم نفس الوضع ولهم حق في العودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة وبالتالي استرداد مساكنهم وممتلكاتهم.
    However, others point out that the Principles are explicitly limited to the " arbitrary or unlawful deprivation " of people's former homes, land or places of habitual residence following displacement. UN غير أن آخرين يشيرون إلى أن هذه المبادئ تقتصر صراحة على " الحرمان الاختياري أو غير القانوني " لأشخاص من منازلهم السابقة أو أراضيهم أو أماكن إقامتهم المعتادة بعد التشرد().
    2. Principle 28 recognizes that the competent authorities have the primary duty and responsibility to establish conditions, as well as provide the means, which allow IDPs to return voluntarily, in safety and with dignity, to their homes or places of habitual residence, or to resettle voluntarily in another part of the country. UN 2- ويعترف المبدأ 28 بأنه يقع على عاتق السلطات المختصة في المقام الأول واجب ومسؤولية تهيئة الظروف وتوفير الوسائل اللازمة لتمكين المشردين داخلياً من العودة الطوعية، آمنين مُكرَّمين، إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو التوطُّن الطوعي في مكان آخر من البلد.
    " Competent authorities have the primary duty and responsibility to establish conditions, as well as provide the means, to allow internally displaced persons to return voluntarily, in safety and with dignity, to their homes or places of habitual residence, or to resettle voluntarily in another part of the country " . UN " يقع على عاتق السلطات المختصة، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تهيئة الظروف وتوفير الوسائل لتمكين المشردين داخلياً من العودة الطوعية، آمنين مكرّمين، إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو التوطن الطوعي في مكان آخر من البلد " .
    Thus, the Guiding Principles use a broad notion of " internally displaced persons " as persons " forced or obliged to flee or leave their homes or places of habitual residence " for an array of reasons including " natural disaster " . UN لذلك، تستخدم المبادئ التوجيهية مفهوما واسعاً لتعريف " المشردين داخليا " إذ تعتبرهم أشخاصا " أُكرهوا على الهرب أو على ترك منازلهم أو أماكن إقامتهم المعتادة " لجملة من الأسباب منها " الكوارث الطبيعية " .
    12. Populations at risk have the right to stay in their places of habitual residence or to temporarily seek safety and security elsewhere. UN 12 - للسكان المعرضين لخطر حالات الطوارئ حق البقاء في أماكن إقامتهم الاعتيادية أو التماس مأوى آمن ومأمون مؤقتا في مكان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more