This depth and diversity of relationships demonstrates the importance Canada places on the involvement of regional players and organizations. | UN | ويدلل هذا العمق والتنوع في العلاقات على الأهمية التي توليها كندا لإشراك الأطراف الفاعلة والمنظمات الإقليمية. |
That will have sent a clear signal to the Iraqi people of the priority the United Nations and the international community places on helping Iraq. | UN | فقد بعثت الزيارة إشارة واضحة إلى الشعب العراقي عن الأولوية التي توليها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة العراق. |
The Council stresses the importance it places on the Liberian factions concerned attending such a meeting. | UN | ويؤكد المجلس على اﻷهمية التي يوليها لحضور الفصائل الليبيرية هذا الاجتماع. |
Bear Island is one of the cleanest places on Earth. | Open Subtitles | جزيرة الدب هي واحدة من أنظف الأماكن على الأرض. |
There are places on this planet where you can walk through time and read the history written in the rocks. | Open Subtitles | هناك أماكن على هذا الكوكب حيثُ يُمكنكَ السير خلال الزمن, و قراءة التاريخ المكتوب في الصخور. |
With its sights on the elections of 2002, the Minister of Interior and Kingdom Relations increased the number of places on the course. | UN | ومن منطلق النظر إلى انتخابات عام 2002، قام وزير الداخلية وعلاقات المملكة بزيادة عدد الأماكن في هذه الدورة. |
Nigeria underlines the importance that the United Nations places on capacity-building for developing States. | UN | وتؤكد نيجيريا على الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لبناء قدرة الدول النامية. |
With respect to multilateralism and disarmament, I would like to stress the emphasis Mali places on multilateralism in the areas of disarmament and non-proliferation. | UN | وفيما يتعلق بالتعددية ونزع السلاح، أود أن أؤكد الأهمية التي توليها مالي للتعددية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
The Government pointed to the high priority it places on the issue of access to medication, treatment and services. | UN | وأشارت الحكومة إلى الأولوية القصوى التي توليها لمسألة الحصول على التداوي والمعالجة والخدمات. |
In highlighting key results achieved, she underscored the importance the Entity places on operational activities being aligned with its normative work. | UN | وأبرزت النتائج الرئيسية المحققة، وشددت على الأهمية التي توليها الهيئة للمواءمة بين الأنشطة التنفيذية وعملها في مجال وضع المعايير. |
These programmes demonstrate the importance the United States Government places on investment in the family, community and education. | UN | وتبين البرامج اﻷهمية التي توليها حكومة الولايات المتحدة للاستثمار في اﻷسرة والمجتمع المحلي والتعليم. |
Your presence at this Conference, Minister, is a clear testimony to the importance that your country places on the work of this forum and on the multilateral disarmament and non-proliferation system. | UN | وإن حضورك، السيد الوزير، في هذا المؤتمر لشهادة واضحة على الأهمية التي يوليها بلدك لعمل هذا المحفل وللنظام متعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Your presence at the Conference, Madam Secretary of State, is a clear testimony to the importance that your country places on the work of this forum and on the multilateral disarmament and non-proliferation system. | UN | وإن حضورك في المؤتمر، السيدة وزيرة الخارجية، لشهادة واضحة على الأهمية التي يوليها بلدك لعمل هذا المحفل وللنظام متعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Your presence at this Conference, Deputy Foreign Minister, is a clear testimony to the importance that your country places on the work of this forum, on the contributions that Mexico has made to this forum, and on the multilateral disarmament and non-proliferation system. | UN | وإن حضورك، السيد نائب الوزير، في هذا المؤتمر، لشهادة واضحة على الأهمية التي يوليها بلدك لعمل هذا المحفل، وللمساهمات التي قدمتها له المكسيك، وللنظام متعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Your beds, your tunics, your underpants, all those wonderful monasteries you have in the most wonderful, loveliest places on earth. | Open Subtitles | أسرّتكم، أردِيَتِكم، سراوليكم الداخلية كل تلك الأدْيِرَة الرائعة التي تمتلكونها في أروع وأجمل الأماكن على وجه الأرض |
We each got nine months at one of the worst places on Earth... | Open Subtitles | حصل كلٌ منا على تسعة أشهر في أحد أسوأ الأماكن على سطح الأرض |
I've-I've been here four years, and I can't pronounce any of the places on this island. | Open Subtitles | لقد أمضيتُ هنا أربع سنوات, ولم استطع نطق أسماء الأماكن على هذه الجزيرة. |
But there are places on Earth where that gradient occurs completely naturally. | Open Subtitles | ولكن هناك أماكن على الأرض حيث أن التدرج يحدث بشكل طبيعي تماما. |
Will there be places on the way we can get weapons, guns, anything? | Open Subtitles | سأريك أيهّا هّل يوجد أماكن على الطريق حيث يمكننا الحصول على أسلحة, بنادق ؟ أي شيء |
Therefore, it will be one of the best places on Earth to test multi-GNSS solutions. | UN | وبذلك ستصبح المنطقة أحد أفضل الأماكن في العالم لاختبار حلول متنوعة من حلول النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
These activities include issuing press releases and promotional materials, maintaining a specially designed page on the Authority's website at http://www.isa.org.jm/en/efund, and establishing a network of cooperating institutions that may be interested in offering places on courses or research opportunities. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إصدار نشرات صحفية ومواد دعائية، وتعهد صفحة مصمَّمة خصيصا على الموقع الشبكي للسلطة على الرابط التالي: http://www.isa.org.jm/en/efund، وإنشاء شبكة من المؤسسات المتعاونة التي قد تكون مهتمة بإتاحة فرص للمشاركة في دورات أو فرص بحثية. |
Alarmed by the continued exodus of refugees into neighbouring countries, conscious of the burden that this places on those countries, and expressing its appreciation of the efforts of host countries and of the international community to assist the refugees, | UN | وإذ يثير تخوفها استمرار نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة وإذ تدرك ما يشكله هذا النزوح من عبء على تلك البلدان، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
The Committee is concerned about the burden this places on low-income and single-parent families, and the disparate impact of these practices on women, who as a whole earn less than men and are more likely to be single parents. | UN | وينتاب اللجنة القلق إزاء العبء الملقى على كاهل الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر القائمة على أحد الوالدين، وتباين الأثر الذي تخلفه هذه الممارسات على النساء اللائي يكسبن عامة أقل من الرجال والأرجح أن يكن والدات وحيدات. |
However, we believe that the continuing financial crisis means that the obligation this text places on the Department of Political Affairs and Department of Public Information to publicize decolonization issues is a serious waste of scarce resources. | UN | غير أننا نعتقد بأنه نظرا إلى اﻷزمة المالية المستمرة فإن الالتزام الذي يفرضه هذا النص على إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون اﻹعلام بالتعريف بمسائل إنهاء الاستعمار يعني اهدارا خطيرا للموارد النادرة. |
Some delegations also referred to the imbalance in funding among sectors and pointed out the impact of the decline in multilateral funding, including the limits it places on programme delivery and coordination. | UN | وأشار بعض الوفــود أيضـا إلى عدم التوازن في التمويل بين القطاعات وأشاروا إلى التأثير الذي يتركـــه انخفاض التمويل المتعدد الأطراف، بما في ذلك الحدود التي يضعها على إنجاز البرامج والتنسيق. |
It noted the reported limitations the United Kingdom places on the applicability of human rights instruments as concerns its armed forces operating abroad, and asked for clarifications in this regard. | UN | وأشارت إلى القيود التي أفيد أن المملكة المتحدة تفرضها على إمكانية تطبيق صكوك حقوق الإنسان فيما يتعلق بقواتها المسلحة العاملة في الخارج، وطلبت توضيحات في هذا الشأن. |