The Court of Cassation rejected the plaintiff's appeal. | UN | ورفضت محكمة النقض طلب الاستئناف الذي تقدم به المدعي. |
According to the plaintiff's attorney, he's the island's most expensive jury consultant, and he's working for the defense. | Open Subtitles | هذا صحيح ، بحسبِ كلام المدعي العام إنهُ اغلى هيئة محلفين على الجزيرة وهوَ يعمل للدفاع |
It dismissed the plaintiff's claim because the two-year deadline set out in CISG, article 39, paragraph 2, had not been met. | UN | ورفضت طلبَ المدعي لعدم مراعاة مهلة السنتين المحددة في الفقرة 2 من المادة 39 من اتفاقية البيع. |
LCIA had assessed the plaintiff's actions and asserted its competence. | UN | وقد قيَّمت محكمة لندن للتحكيم الدولي تصرفات المدّعي وأكدت اختصاصها. |
The plaintiff's application for judicial review was based on three arguments. | UN | وكان طلب المراجعة القضائية المقدّم من المدّعي يستند إلى ثلاث حجج. |
The Court accepted all of the plaintiff's claims, and determined that the respondents had illegally dismissed her from her job when they discovered she was pregnant. | UN | وقبلت المحكمة جميع مطالب المدعية. وقررت أن المدعى عليهم فصلوها دون سبب قانوني من وظيفتها عندما اكتشفوا أنها حامل. |
The plaintiff's claim was partly allowed. The amount awarded yielded interest on arrears at a rate determined in conformity with German law. | UN | وأقرت المحكمة جزئيا مطالبة المدعي وشمل المبلغ المحكوم له به فوائد على المتأخرات بسعر حُدد وفقا للقانون الألماني. |
The Court thus ruled that the NII wrongfully rejected the plaintiff's application and ordered it to reprocess the application, notwithstanding the incompleteness of the information. | UN | وقضت المحكمة بالتالي بأن المعهد لم يكن على حق عندما رفض طلب المدعي وأمرت المعهد بأن يعيد تجهيز الطلب، على الرغم من نقص المعلومات. |
The plaintiff's claim against the Defendant is for breach of confidence and unjust enrichment. | UN | ويقوم ادعاء المدعي ضد المدعى عليها على أساس الاخلال بالثقة والاثراء الجائر. |
Italy added that the identification of the plaintiff was required, unless such identification would endanger the plaintiff's health or life. | UN | وأضافت إيطاليا أن الكشف عن هوية المدعي أمر لازم، ما لم تتسبب عملية الكشف هذه في تعريض صحة أو حياة مقدم الرسالة للخطر. |
The defendant filed a submission subsequent to the hearing followed by two more replies to the plaintiff's further submission. | UN | وقدَّم المدعى عليه مذكّرة عقب جلسة الاستماع تلاها ردان إضافيان على مذكّرة أخرى قدّمها المدعي. |
Moreover, there was no indication that the defendant had been aware of the plaintiff's non-compliance with the pricing formula when it had made those remarks. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يفيد أن المدعى عليه كان واعيا بعدم امتثال المدعي لصيغة التسعير عندما أبدى تلك الملاحظات. |
There was no disagreement among parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. | UN | ولم يكن هناك اختلاف بين الطرفين بأن الفصل يرجع فحسب إلى نوع جنس المدّعي. |
The defendant objected the plaintiff's application on the ground that the court had no jurisdiction according to article 5 MAL, since the arbitration was international. | UN | واعترض المُدَّعَى عليه على طلب المدّعي استنادا إلى أن المحكمة ليست لها ولاية قضائية وفقا للمادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم، لأن التحكيم دولي. |
The court granted the plaintiff's application on the basis of article 9 MAL. | UN | وقبلت المحكمة طلب المدّعي استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم. |
The court qualified the plaintiff's denial of justice allegation as a challenge to the conduct of the arbitral proceedings. | UN | ورأت المحكمة أن ادعاء المدّعي أنه حُرم من العدالة هو بمثابة طعن في سير إجراءات التحكيم. |
These included a lack of interest in the work on plaintiff's part and failure to take advantage of the study opportunities she was offered. | UN | تشمل هذه عدم الاهتمام بالعمل من جانب المدعية وعدم الاستفادة من فرص الدراسة التي قُدمت إليها. |
The seller challenged the plaintiff's claims and demanded compensation for loss of profits. | UN | ورفض البائع ادعاءات المدَّعي وطالب بتعويض عن الخسائر في الأرباح. |
The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. | UN | واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد. |
The Regional Court largely granted the plaintiff's claim. | UN | ووافقت المحكمة الإقليمية على معظم ما طالب به الشاكي. |
The defendant demonstrated adherence to the requirement of equal treatment, so the Authority rejected plaintiff's claim. | UN | وأثبت المدعى عليه تمسكه بمتطلبات المساواة في المعاملة، ومن ثم فقد رفضت الهيئة دعوى الشاكية. |
There was no disagreement among the parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. | UN | ولم يكن هناك خلاف بين الطرفين في أن فصل المشتكي من عمله كان يرجع فحسب إلى نوع جنس المشتكي. |
However, the court declined to determine the specific amount of damages, merely stating that, in any case, they would exceed the plaintiff's claim. | UN | غير أن المحكمة امتنعت عن تقرير مبلغ الأضرار المحدد، واكتفت بإبداء ملاحظة مفادها أنه في كل الأحوال لن تتجاوز قيمتها مبلغَ مطالبةِ الجهة المدّعية. |
However, the L/C included conditions not contemplated in the contract, which the defendant refused to remove despite the plaintiff's requests. | UN | إلاَّ أنَّ الخطاب تضمَّن شروطاً غير واردة بالعقد، ورفض المدَّعَى عليه حذفها بالرغم من طلب المدَّعِي. |