"plaintiff's" - Translation from English to Arabic

    • المدعي
        
    • المدّعي
        
    • المدعية
        
    • المدَّعي
        
    • للمدعي
        
    • الشاكي
        
    • الشاكية
        
    • المشتكي
        
    • المدّعية
        
    • المدَّعِي
        
    The Court of Cassation rejected the plaintiff's appeal. UN ورفضت محكمة النقض طلب الاستئناف الذي تقدم به المدعي.
    According to the plaintiff's attorney, he's the island's most expensive jury consultant, and he's working for the defense. Open Subtitles هذا صحيح ، بحسبِ كلام المدعي العام إنهُ اغلى هيئة محلفين على الجزيرة وهوَ يعمل للدفاع
    It dismissed the plaintiff's claim because the two-year deadline set out in CISG, article 39, paragraph 2, had not been met. UN ورفضت طلبَ المدعي لعدم مراعاة مهلة السنتين المحددة في الفقرة 2 من المادة 39 من اتفاقية البيع.
    LCIA had assessed the plaintiff's actions and asserted its competence. UN وقد قيَّمت محكمة لندن للتحكيم الدولي تصرفات المدّعي وأكدت اختصاصها.
    The plaintiff's application for judicial review was based on three arguments. UN وكان طلب المراجعة القضائية المقدّم من المدّعي يستند إلى ثلاث حجج.
    The Court accepted all of the plaintiff's claims, and determined that the respondents had illegally dismissed her from her job when they discovered she was pregnant. UN وقبلت المحكمة جميع مطالب المدعية. وقررت أن المدعى عليهم فصلوها دون سبب قانوني من وظيفتها عندما اكتشفوا أنها حامل.
    The plaintiff's claim was partly allowed. The amount awarded yielded interest on arrears at a rate determined in conformity with German law. UN وأقرت المحكمة جزئيا مطالبة المدعي وشمل المبلغ المحكوم له به فوائد على المتأخرات بسعر حُدد وفقا للقانون الألماني.
    The Court thus ruled that the NII wrongfully rejected the plaintiff's application and ordered it to reprocess the application, notwithstanding the incompleteness of the information. UN وقضت المحكمة بالتالي بأن المعهد لم يكن على حق عندما رفض طلب المدعي وأمرت المعهد بأن يعيد تجهيز الطلب، على الرغم من نقص المعلومات.
    The plaintiff's claim against the Defendant is for breach of confidence and unjust enrichment. UN ويقوم ادعاء المدعي ضد المدعى عليها على أساس الاخلال بالثقة والاثراء الجائر.
    Italy added that the identification of the plaintiff was required, unless such identification would endanger the plaintiff's health or life. UN وأضافت إيطاليا أن الكشف عن هوية المدعي أمر لازم، ما لم تتسبب عملية الكشف هذه في تعريض صحة أو حياة مقدم الرسالة للخطر.
    The defendant filed a submission subsequent to the hearing followed by two more replies to the plaintiff's further submission. UN وقدَّم المدعى عليه مذكّرة عقب جلسة الاستماع تلاها ردان إضافيان على مذكّرة أخرى قدّمها المدعي.
    Moreover, there was no indication that the defendant had been aware of the plaintiff's non-compliance with the pricing formula when it had made those remarks. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يفيد أن المدعى عليه كان واعيا بعدم امتثال المدعي لصيغة التسعير عندما أبدى تلك الملاحظات.
    There was no disagreement among parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. UN ولم يكن هناك اختلاف بين الطرفين بأن الفصل يرجع فحسب إلى نوع جنس المدّعي.
    The defendant objected the plaintiff's application on the ground that the court had no jurisdiction according to article 5 MAL, since the arbitration was international. UN واعترض المُدَّعَى عليه على طلب المدّعي استنادا إلى أن المحكمة ليست لها ولاية قضائية وفقا للمادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم، لأن التحكيم دولي.
    The court granted the plaintiff's application on the basis of article 9 MAL. UN وقبلت المحكمة طلب المدّعي استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم.
    The court qualified the plaintiff's denial of justice allegation as a challenge to the conduct of the arbitral proceedings. UN ورأت المحكمة أن ادعاء المدّعي أنه حُرم من العدالة هو بمثابة طعن في سير إجراءات التحكيم.
    These included a lack of interest in the work on plaintiff's part and failure to take advantage of the study opportunities she was offered. UN تشمل هذه عدم الاهتمام بالعمل من جانب المدعية وعدم الاستفادة من فرص الدراسة التي قُدمت إليها.
    The seller challenged the plaintiff's claims and demanded compensation for loss of profits. UN ورفض البائع ادعاءات المدَّعي وطالب بتعويض عن الخسائر في الأرباح.
    The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
    The Regional Court largely granted the plaintiff's claim. UN ووافقت المحكمة الإقليمية على معظم ما طالب به الشاكي.
    The defendant demonstrated adherence to the requirement of equal treatment, so the Authority rejected plaintiff's claim. UN وأثبت المدعى عليه تمسكه بمتطلبات المساواة في المعاملة، ومن ثم فقد رفضت الهيئة دعوى الشاكية.
    There was no disagreement among the parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. UN ولم يكن هناك خلاف بين الطرفين في أن فصل المشتكي من عمله كان يرجع فحسب إلى نوع جنس المشتكي.
    However, the court declined to determine the specific amount of damages, merely stating that, in any case, they would exceed the plaintiff's claim. UN غير أن المحكمة امتنعت عن تقرير مبلغ الأضرار المحدد، واكتفت بإبداء ملاحظة مفادها أنه في كل الأحوال لن تتجاوز قيمتها مبلغَ مطالبةِ الجهة المدّعية.
    However, the L/C included conditions not contemplated in the contract, which the defendant refused to remove despite the plaintiff's requests. UN إلاَّ أنَّ الخطاب تضمَّن شروطاً غير واردة بالعقد، ورفض المدَّعَى عليه حذفها بالرغم من طلب المدَّعِي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more