"plaintiffs'" - Translation from English to Arabic

    • المدعين
        
    • للمدعين
        
    • المدعيات
        
    • المدَّعين
        
    The Commission would receive complaints of human rights violations and assist plaintiffs in obtaining recourse through the courts. UN وسوف تتلقى اللجنة الشكاوى من انتهاك حقوق اﻹنسان وتساعد المدعين في الحصول على حق الرجوع القضائي.
    To date, we have 68 very willing plaintiffs... signed to the class-action with hopes of raising that number to 350 or more. Open Subtitles حتى الآن، لدينا 68 المدعين استعداد تام وقعت على الطبقة العمل مع آمال رفع هذا العدد إلى 350 أو أكثر.
    The costs of simply accessing a qualified lawyer can be a barrier for at least some plaintiffs in most jurisdictions. UN وتكاليف مجرد الوصول إلى محام مؤهل يمكن أن تشكل عقبة تعوق بعض المدعين على الأقل في معظم الولايات القضائية.
    Modifications to judicial proceedings, including the provision of safeguards for plaintiffs and witnesses in trials; UN وبأن تدخل تعديلات على الاجراءات القضائية، تشمل توفير الضمانات اللازمة للمدعين وللشهود في المحاكمات؛
    The rights claimed by the plaintiffs cannot be immediately regarded as rights that should be protected by tort law or other legal interests. UN الحقوق التي تدعيها المدعيات لا يمكن اعتبارها على الفور حقوقا ينبغي أن يحميها قانون الضرر أو المصالح القانونية الأخرى.
    In so doing, it gave precedence to proof of the plaintiffs' lack of culpability over the presumption of innocence. UN وهي، برفضها القيام بذلك، قد أولت الأسبقيةَ للدليل الذي يثبت عدم ذنب المدعين على افتراض براءتهما.
    In so doing, it gave precedence to proof of the plaintiffs' lack of culpability over the presumption of innocence. UN وهي، برفضها القيام بذلك، قد أولت الأسبقيةَ للدليل الذي يثبت عدم ذنب المدعين على افتراض براءتهما.
    The Committee would also like to know whether, in view of the exhaustion of domestic remedies rule, it was possible for plaintiffs to refer either directly or indirectly to the Convention in court proceedings. UN وأضاف أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان من الممكن، إزاء استنفاد التدابير العلاجية المنزلية، أن يشير المدعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاتفاقية في إجراءات المحاكم.
    Eight national lawyers assisted plaintiffs and defendants in the mobile session of the criminal divisions. UN وساعد ثمانية من المحامين الوطنيين مجموعة من المدعين والمدعى عليهم في الدورة المتنقلة للشعب الجنائية.
    Two months after the plaintiffs commenced the action, the defendants filed a statement of defence which did not refer to arbitration. UN وبعد انقضاء شهرين من مباشرة المدعين الدعوى ، قدم المدعى عليهم بيان دفوع لا يتضمن اشارة الى التحكيم .
    He was not represented by a lawyer during the trial and did not know any of the alleged plaintiffs. UN وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين.
    To the extent that there is material damage due to its non-performance, the State would have to compensate the loss suffered by the plaintiffs. UN ويتعين على الدولة، إذا ما حصل ضرر مادي بسبب سوء أدائها، تعويض المدعين على ما تكبدوه من خسائر.
    The dispute was about the alleged failure of the defendants to establish letters of credit in favour of the plaintiffs. UN وكان النـزاع حول ادعاء عدم إصدار المدعى عليهما خطابات اعتماد لفائدة المدعين.
    However, after the trial lawyers for the plaintiffs were under the impression that they could have been punished more severely. UN ومع ذلك، بعد المحاكمة شعر محامو المدعين أنه كان من المستطاع معاقبة المتهمين على نحو أكثر صرامة.
    Thus, the Court rejected the plaintiffs' alternative argument and concluded that it lacked jurisdiction over the plaintiffs' claims. UN وعليه، رفضت المحكمة الحجة البديلة التي قدمها المدعون واستخلصت أنها غير مختصة بدراسة مطالبات المدعين.
    Thus, the Court rejected the plaintiffs' alternative argument and concluded that it lacked jurisdiction over the plaintiffs' claims. UN وبالتالي رفضت المحكمة الحجة البديلة للمدعين وانتهت إلى عدم اختصاصها بمطالبات المدعين.
    It would have given rise to considerable difficulties for the plaintiffs, since no German units participated directly in the attack in question. UN ولعل المدعين كانوا سيواجهون صعوبات جمة في هذا المسعى، لأن الوحدات الألمانية لم تشارك مباشرة في الهجوم المقصود.
    Co-Counsel for Filipino plaintiffs in Japan's Military Sexual Slavery Case before the International Tribunal. UN محام مشارك للمدعين الفلبينيين في قضية الاسترقاق الجنسي أمام المحكمة الدولية.
    Co-Counsel for plaintiffs in human rights litigation against Marcos Estate, United States Federal Courts. UN محام مشارك للمدعين في دعوى حقوق الإنسان ضد ورثة ماركوس، المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة.
    In this case, the courts upheld the plaintiffs' claim for damages in tort. UN وفي هذه القضية، أيدت المحاكم طلب المدعيات الحصول على تعويضات عن الضرر.
    Subsequently, exemption permits for the plaintiffs' trucks were granted on a limited basis by the Queensland authorities. UN وفي وقت لاحق، منحت سلطات كوينزلاند تصاريح إعفاء لشاحنات المدَّعين على أساس محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more