"planned reduction" - Translation from English to Arabic

    • التخفيض المقرر
        
    • التخفيض المخطط
        
    • الخفض المقرر
        
    The planned reduction with respect to spare parts for infrastructure equipment was not realized owing to higher than planned prices of these spare parts resulting from new contractual arrangements. UN ولم يتحقق التخفيض المقرر فيما يتصل بقطع غيار معدات الهياكل الأساسية ذلك أن أسعار قطع الغيار هذه كانت أعلى مما تقرر، وذلك نتيجة لترتيبات تعاقدية جديدة.
    Moreover, the vehicle replacement plan does not fully reflect the planned reduction of Mission personnel. UN وعلاوة على ذلك، لا تعكس خطة استبدال المركبات تماما التخفيض المقرر لأفراد البعثة.
    The Committee was informed, upon enquiry, that the planned reduction has been delayed owing to the security situation in the mission area. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التخفيض المقرر تأخر بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة.
    The reduced estimate of $1,323,600 for helicopter operations for the 2001/2002 period is based on the planned reduction of the number of helicopters required to four by the end of August 2001. UN أما التقديرات المخفضة البالغة 600 323 1 دولار لعمليات طائرات الهليكوبتر بالنسبة للفترة 2001-2002 فتستند إلى التخفيض المخطط له في عدد طائرات الهليكوبتر اللازمة ليصبح أربعا بنهاية آب/أغسطس 2001.
    The incremental cost of reducing mercury emissions beyond planned reduction levels may also be calculated. UN وقد يجري أيضاً حساب التكاليف الإضافية لخفض انبعاثات الزئبق بما يتجاوز مستوى الخفض المقرر.
    The planned reduction in the budgets of the regional commissions, which played an important part in facilitating global development, would incapacitate them at a time when their work was critical. UN وسيؤدي التخفيض المقرر في ميزانيات اللجان الإقليمية، التي تضطلع بدور هام في تيسير التنمية العالمية، إلى إصابتها بالعجز في وقت يتسم عملها فيه بالأهمية الكبيرة.
    With the planned reduction in staff and the corresponding reorganization of the Division in 2005, there will no longer be a need for three deputy chiefs. UN وفي ظل التخفيض المقرر إجراؤه في عام 2005 في عدد موظفي الشعبة وما يصاحب ذلك من إعادة تنظيم هيكلها، ستنتفي الحاجة إلى نواب الرئيس الثلاثة هؤلاء.
    This fiscal performance is most encouraging and it is to be hoped that it will be continued; a conservative fiscal stance throughout the year would lead to achieving the planned reduction of the total deficit to 12 per cent of GDP. UN وهذا اﻷداء المالي مشجع جدا ويؤمل أن يستمر. ويتوقع أن يؤدي اعتماد موقف مالي محافظ على مدار السنة إلى التخفيض المقرر في مجموع العجز إلى ١٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    The planned reduction in 1996-1997 will be the third consecutive one at UNDP since 1992. UN وسيكون التخفيض المقرر في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ثالث تخفيض على التوالي في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ عام ١٩٩٢.
    It considered that the use of an advance lump sum would be a mitigating factor to offset the planned reduction of the current non-removal allowance. UN واعتبرت أن دفع مبلغ مقطوع كسلفة المسبق سيشكل عامل تخفيف يوازن التخفيض المقرر إجراؤه في البدل الحالي لعدم نقل الأمتعة واللوازم.
    Resources for national staff also reflect the planned reduction from 2,830 in July 2004 to 2,707 posts by June 2005. UN كما تعكس الموارد المخصصة للموظفين الوطنيين التخفيض المقرر إجراؤه في عدد وظائفهم، حيث سينخفض من 830 2 في تموز/يوليه 2004 إلى 707 2 بحلول حزيران/يونيه 2005.
    20. Following a planned reduction, as at 6 January, 1,197 officers, including 93 women, were deployed as part of the UNMIT police, 489 of them in formed police units. UN 20 - وفي أعقاب التخفيض المقرر لعدد أفراد شرطة البعثة، نُشر، حتى 6 كانون الثاني/يناير، 197 1 شرطياً، بمن فيهم 93 امرأة، كجزء من قوة شرطة البعثة، 489 منهم في إطار وحدات الشرطة المشكلة.
    The Committee therefore trusts that the costs incurred by the delay in the planned reduction of the military component of the Operation will be accommodated in the 2012/13 period from within approved resources. UN لذا، تأمل اللجنة في أن التكاليف المتكبدة من جراء تأخر التخفيض المقرر للعنصر العسكري للعملية سيجري استيعابها خلال الفترة 2012/2013 من ضمن الموارد المعتمدة.
    50. Further to my previous report, Spain completed its planned reduction in the number of its troops in the Force to 558 in May. UN 50 - وعلاوة على ما ذكرته في تقريري السابق، أنجزت إسبانيا التخفيض المقرر في عدد قواتها المشاركة في اليونيفيل إلى 558 فردا في أيار/مايو.
    It is recalled in this connection that the approved 2007/08 budget was predicated on the phased repatriation of formed police personnel, with the planned reduction of their strength from 703 at the beginning of the 2007/08 period to 140 personnel by 31 May 2008, and the commensurate decreases in the support staff requirements. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن الميزانية المعتمدة لفترة 2007-2008 قد وضعت على أساس إعادة أفراد الشرطة المشكلة إلى أوطانهم على مراحل، مع التخفيض المقرر لقوامهم من 703 أفراد في بداية فترة 2007-2008 إلى 140 فردا بحلول 31 أيار/مايو 2008، وإجراء تخفيضات موازية في الاحتياجات من موظفي الدعم.
    The Committee therefore trusts that the costs incurred by the delay in the planned reduction of the military component of the Operation will be accommodated in the 2012/13 period from within approved resources (para. 12). UN لذا، تأمل اللجنة في أن التكاليف المتكبدة من جراء تأخر التخفيض المقرر للعنصر العسكري للعملية سيجري استيعابها خلال الفترة 2012/2013 من ضمن الموارد المعتمدة (الفقرة 12)
    133. Upon further enquiry, the Advisory Committee was informed that the position of Special Assistant to the Executive Representative of the Secretary-General (P-4) would be phased out in 2013 in line with the planned reduction of mission activities. UN 133 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بعد مزيد من الاستفسار، بأن وظيفة المساعد الخاص للممثل التنفيذي للأمين العام (برتبة ف-4) ستلغى في عام 2013 وذلك تمشيا مع التخفيض المقرر لأنشطة البعثة.
    17. The Commission also discussed the planned reduction in the number of posts during 2008 and 2009, observing that the vacancy rates at the Tribunals were relatively low compared, for example, to the 30 per cent vacancy rates in the United Nations peacekeeping operations. UN 17 - وناقشت اللجنة أيضا التخفيض المخطط في عدد الوظائف خلال عامي 2008 و 2009، ولاحظت أن معدلات الشغور في المحكمتين منخفضة نسبيا بالمقارنة، على سبيل المثال، بمعدلات الشغور البالغة 30 في المائة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    An important consideration would remain that such reductions not affect the security of substantive and support personnel, both civilian and military, and troop levels should be adequate for the tasks entrusted to UNOSOM II. Should the Council decide to extend the mandate of UNOSOM II beyond March 1995, the phases in the planned reduction of troop levels would be adjusted accordingly. UN ويبقى اعتبار هام هو أن هذه التخفيضات لا ينبغي أن تؤثر في أمن الموظفين الفنيين وموظفي الدعم، المدنيين منهم والعسكريين، وأن مستوى القوات ينبغي أن يكون كافيا ﻷداء المهام الموكلة إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وإذا قرر المجلس تمديد ولاية هذه العملية إلى ما بعد آذار/مارس ١٩٩٥، فستكيف، وفقا لذلك، مراحل التخفيض المخطط لعدد أفراد القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more