"planned to take" - Translation from English to Arabic

    • تعتزم اتخاذ
        
    • تعتزم اتخاذها
        
    • تزمع اتخاذها
        
    • يعتزم اتخاذها
        
    • تنوي اتخاذها
        
    • تخطط لاتخاذها
        
    • يعتزم اتخاذ
        
    • خطط لإصطحاب
        
    • المخطط له أن
        
    He asked whether the Government planned to take measures to that effect. UN وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    He further asked whether the Government of Botswana planned to take steps to prohibit polygamy under customary law. UN وتساءل، كذلك، عما إذا كانت حكومة بوتسوانا تعتزم اتخاذ خطوات لحظر تعدد الزوجات المسموح به في ظل القانون العرفي.
    He asked the High Commissioner what steps she planned to take in order to involve NGOs effectively in the human rights activities of the United Nations system. UN وطلب من المفوض السامي أن توضح التدابير التي تعتزم اتخاذها من أجل اشراك المنظمات غير الحكومية في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بهذه الحقوق.
    46. Mr. El-Haiba said that neither the State party's report nor its written replies contained any information on measures the State party had taken or planned to take to combat racial hatred, violence and discrimination. UN 46- السيد الهيبة قال إن الدولة الطرف لم تُضمِّن تقريرها الدوري ولا ردودها الخطية أي معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تزمع اتخاذها لمكافحة التمييز والعنف والكراهية العنصرية.
    It had also detailed the steps that it had taken and planned to take to return to compliance. UN كما فصل الخطوات التي اتخذها وتلك التي يعتزم اتخاذها للعودة إلى حالة الامتثال..
    He urged the German Government to continue its efforts to find conciliatory formulas and to keep him informed of any further initiatives and legislative measures it planned to take. UN وشجع المقرر الخاص الحكومة اﻷلمانية على مواصلة جهودها وإيجاد صيغ للتوفيق وإحاطته علما بجميع المبادرات والتدابير التشريعية الجديدة التي تنوي اتخاذها.
    He would be interested to know whether the Secretary-General had taken or planned to take any steps to rectify that situation. UN ويود أن يعرف ما إذا كان الأمين العام قد اتخذ أي خطوات أو يعتزم اتخاذ أي خطوات لتصحيح ذلك الوضع.
    She wondered whether the State party had taken or planned to take any measures to review those laws, especially those governing the Hindu community. UN وسألت هل اتخذت الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذ أي تدابير لاستعراض تلك القوانين، ولا سيما تلك التي تنظم المجتمع الهندوسي.
    She asked whether the Government planned to take steps to assist such girls. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ خطوات لمساعدة هؤلاء الفتيات.
    She enquired whether the Government planned to take such measures at the local level. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ مثل هذه التدابير على الصعيد المحلي.
    Moreover, the level of will demonstrated within the National Assembly had not been reflected in the number of administrative posts held by women, and she wished to know whether the Government planned to take measures to resolve the situation. UN ويضاف إلى ذلك أن مستوى الإرادة الذي اتضح داخل الجمعية الوطنية لم ينعكس في عدد المناصب الإدارية التي تشغلها المرأة. وقالت إنها تود أن تعرف ما إن كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    The State party had indicated in its written replies that the sharing of responsibilities between a number of ministries had undermined the effective protection of children; she asked whether it planned to take any measures to address the problem. UN وأضافت أنه بما أن الدولة الطرف أوضحت في ردودها المكتوبة أن تقاسم المسؤوليات بين العديد من الوزارات يضر بفعالية حماية الأطفال، فإنها تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه المشكلة.
    12. Ms. Maiolo pointed out that 50 per cent of voters were women; she wondered whether the Government planned to take steps to encourage women to vote for other women and to provide support for women candidates. UN 12 - السيدة مايولو: قالت إن 50 في المائة من الناخبين من النساء؛ وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ خطوات لتشجيع النساء على التصويت لغيرهن من النساء ولتقديم الدعم إلى النساء المرشحات.
    He noted in particular the commitment of the nuclear-weapon States to discuss disarmament among themselves and to inform the parties of measures they planned to take to rid the world of such weapons. UN وأشار بصفة خاصة إلى التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بمناقشة نزع السلاح فيما بينها وإبلاغ الأطراف بالتدابير التي تعتزم اتخاذها لتخليص العالم من تلك الأسلحة.
    He noted in particular the commitment of the nuclear-weapon States to discuss disarmament among themselves and to inform the parties of measures they planned to take to rid the world of such weapons. UN وأشار بصفة خاصة إلى التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بمناقشة نزع السلاح فيما بينها وإبلاغ الأطراف بالتدابير التي تعتزم اتخاذها لتخليص العالم من تلك الأسلحة.
    It would be useful to learn what efforts the State party was making and what steps it planned to take in future to combat prejudice in society in general and among public officials in particular. UN ومن المفيد معرفة ماهية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف وما هي الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمكافحة التحيزات في المجتمع بوجه عام وفي صفوف الموظفين الرسميين بوجه خاص.
    He would appreciate the delegation's comments on those allegations and additional information on the measures the authorities had taken or planned to take to foster an environment conducive to the expression of different views and to fully guarantee the media's freedom of expression. UN وأعرب السيد إيواساوا عن رغبته في تلقّي تعليق الوفد الإثيوبي على هذه الادعاءات ومعرفة التدابير التي اتخذتها السلطات أو التي تزمع اتخاذها للتشجيع على تهيئة بيئة تكفل التعبير عن تنوع الآراء وحرية تعبير وسائط الإعلام دون قيد أو شرط.
    The recommendation had therefore invited Chile to send a representative to the current meeting of the Committee to discuss the matter, in particular the measures it was taking or planned to take to return to compliance in 2006 with its methyl chloroform phase-out commitments, in accordance with decision XVII/29, and the status of a technical assistance project it was implementing in cooperation with UNDP to phase out methyl chloroform. UN ولذلك دعت التوصية شيلي لأن ترسل ممثلاً إلى الاجتماع الجاري للجنة لمناقشة هذه المسألة، ولا سيما التدابير التي تتخذها، أو تزمع اتخاذها للعودة إلى الامتثال في عام 2006 لالتزامات التخلص التدريجي من بروميد الميثيل في عام 2006 وفقاً للمقرر 17/29، وحالة مشروع المساعدة التقنية الذي تقوم بتنفيذه بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل.
    3. The Group expressed its appreciation to the Prime Minister for the measures he had taken or planned to take to consolidate the momentum generated by the pilot project of mobile court hearings and the pre-cantonment of combatants. UN 3 - وأعرب الفريق عن تقديره لرئيس الوزراء للتدابير التي اتخذها أو يعتزم اتخاذها لتعزيز الزخم المتولد عن المشروع التجريبي لعقد جلسات للمحاكم المتنقلة للتجميع الأولي للمقاتلين في المعسكرات.
    Considering the importance of the issue, that body should be officially recognized; he would like to know what measures the State authorities had taken or planned to take in that regard. UN وقال إن أهمية المسألة تقتضي الاعتراف بهذه الهيئة رسمياً؛ ومن المفيد معرفة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تنوي اتخاذها في هذا الصدد.
    89. Responding to the representative of Indonesia's concern regarding the impact of counter-terrorism on human rights, he said that he had already raised the issue with the Secretary-General of the League of Arab States and various countries and regional groups and that he planned to take specific steps to raise awareness of Islam as a religion, culture and civilization based on peace and tolerance. UN 89 - وردا على الشعور بالقلق لدى ممثل إندونيسيا إزاء أثر مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان، قال إنه سبق أن أثار هذه القضية مع الأمين العام لجامعة الدول العربية ومع دول وتجمعات إقليمية مختلفة وأنه يعتزم اتخاذ خطوات معينة لإذكاء الوعي بالإسلام بوصفه دينا وثقافة وحضارة تقوم على السلام والتسامح.
    If Naveed had planned to take his sister out of London, then he must have told her about our operation. Open Subtitles إذا كان (نافيد) قد خطط لإصطحاب شقيقته خارج (لندن)... فلابد أنّه قد أخبرها عن عمليتنا، إذهبي إليها.
    The first handover of responsibility is planned to take place at independence in Aileu district. UN ومن المخطط له أن يتم أول تسليم للمسؤولية عند الاستقلال في مقاطعة إيليو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more