"play a central role" - Translation from English to Arabic

    • الاضطلاع بدور مركزي
        
    • تضطلع بدور مركزي
        
    • تضطلع بدور محوري
        
    • تقوم بدور مركزي
        
    • تؤدي دورا محوريا
        
    • تقوم بدور رئيسي
        
    • الاضطلاع بدور محوري
        
    • القيام بدور مركزي
        
    • أداء دور مركزي
        
    • تؤدي دورا رئيسيا
        
    • تؤدي دورا مركزيا
        
    • القيام بدور رئيسي
        
    • تضطلع بدور رئيسي
        
    • أداء دور محوري
        
    • الاضطلاع بدور رئيسي
        
    The Council must play a central role in denouncing terrorism, which poses the biggest threat to our common efforts towards peace, security and development. UN يجب على المجلس الاضطلاع بدور مركزي في شجب الإرهاب الذي يشكل أكبر تهديد لجهودنا المشتركة في سبيل السلام والأمن والتنمية.
    The United Nations must play a central role in seeking solutions to those global development problems. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Croatia firmly believes that the United Nations should play a central role in the global struggle against terrorism. UN تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب.
    The Project Review Committee should play a central role in that process. UN وينبغي للجنة استعراض المشاريع أن تقوم بدور مركزي في تلك العملية.
    In our view, the United Nations must play a central role in establishing global, effective means to counter these problems. UN ونرى أنه، يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في إيجاد وسيلة عالمية فعالة لمعالجة هذه المشاكل.
    In this context, the United Nations could and should play a central role in building a future of peace and freedom. UN وبمقدور الأمم المتحدة في هذا السياق، بل ويجب عليها، أن تقوم بدور رئيسي في بناء مستقبل يسوده السلم والحرية.
    The United Nations has unique legitimacy to play a central role. UN تحظى الأمم المتحدة بشرعية فريدة تمكنها من الاضطلاع بدور محوري.
    IAEA, if allowed, could play a central role in addressing the illicit trade. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإمكانها، إذا أتيح لها ذلك، القيام بدور مركزي في معالجة التجارة غير المشروعة.
    The United Nations should continue to play a central role. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    The United Nations could play a central role in monitoring progress. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في رصد التقدم المحرز.
    The Non-Aligned Movement believes that the existing disarmament machinery should play a central role in addressing our concerns and formulating our responses. UN وتؤمن حركة عدم الانحياز بأن الآليات الحالية لنـزع السلاح يجب أن تؤدي دورا مركزيا في معالجة شواغلنا وصياغة استجاباتنا.
    The most pressing challenge is that of climate change, and the United Nations must play a central role. UN ومن أكثر التحديات إلحاحا تغير المناخ، فلا بد للأمم المتحدة من القيام بدور رئيسي.
    The United Nations must continue to play a central role in this regard. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد.
    It should play a central role in respect of the legal aspects of United Nations reform. UN وينبغي أن تضطلع بدور مركزي فيما يتعلق بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة.
    Pakistan is convinced that the General Assembly must play a central role in discussing and offering solutions to major issues of the day. UN وباكستان على اقتناع بأن على الجمعية العامة أن تضطلع بدور محوري في مناقشة القضايا الرئيسية الراهنة وتقديم الحلول لها.
    The United Nations system will have to play a central role in mobilizing international support in order to achieve those objectives. UN وسوف يتعيَّن على منظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تعبئة الدعم الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    The United Nations should play a central role in coordinating the international community's contribution. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في تنسيق مساهمة المجتمع الدولي.
    It was reiterated that UNHCR should play a central role in this process. UN وأكﱠد من جديد أن على المفوضية أن تقوم بدور رئيسي في هذه العملية.
    The United Nations system, and in particular the Economic and Social Council, should play a central role in monitoring and coordinating that process. UN ودعا منظومة الأمم المتحدة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفة خاصة، إلى الاضطلاع بدور محوري في رصد وتنسيق تلك العملية.
    IAEA, if allowed, could play a central role in addressing the illicit trade. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإمكانها، إذا أتيح لها ذلك، القيام بدور مركزي في معالجة التجارة غير المشروعة.
    The Agency continued to play a central role in all fields of operation. UN وتواصل الوكالة أداء دور مركزي في جميع ميادين العمليات.
    Strategic partnerships with members of the United Nations family and international financial institutions will continue to play a central role in advancing results for children with equity. UN وستظل الشراكات الاستراتيجية مع أعضاء أسرة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تؤدي دورا رئيسيا في النهوض بتحقيق النتائج المنشودة لصالح الأطفال على نحو منصف.
    The United Nations must play a central role in international affairs and must be the centre for elaborating and implementing the basic norms of international law. UN وعليها أن تؤدي دورا مركزيا في الشؤون الدولية وأن تكون مركز وضع وتنفيذ المعايير الأساسية للقانون الدولي.
    The United Nations is called upon to continue to play a central role in this multilateralism. UN والأمم المتحدة مطالبة بأن تواصل القيام بدور رئيسي في تعددية الأطراف هذه.
    The General Assembly should play a central role in shaping that process at the same time as its work is being continually rationalized. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في تشكيل هذه العملية في نفس الوقت الذي يجري فيه ترشيد عملها بصورة مستمرة.
    The Global Programme continues to play a central role in information-sharing and contacts facilitation for working group 5 of the Contact Group on Piracy off the coast of Somalia. UN ويواصل البرنامج العالمي أداء دور محوري في تبادل المعلومات وتيسير الاتصالات للفريق العامل 5 التابع لفريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Hence, the delegations I represent believe that UNESCO can and must continue to play a central role in the promotion of a culture of peace. UN وبالتالي، فإن الوفود التي أمثلها تؤمن بأن اليونسكو يمكنها ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز ثقافة سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more