"play a key role in the" - Translation from English to Arabic

    • القيام بدور رئيسي في
        
    • تؤدي دورا رئيسيا في
        
    • تقوم بدور رئيسي في
        
    • تضطلع بدور رئيسي في
        
    • أداء دور رئيسي في
        
    • تؤدي دوراً رئيسياً في
        
    • الاضطلاع بدور رئيسي في
        
    • تؤدي دورا أساسيا في
        
    • يؤدي دوراً رئيسياً في
        
    • تضطلع بدور أساسي في
        
    • يضطلع بدور رئيسي في
        
    • يؤدي دورا رئيسيا في
        
    • لها دور رئيسي في
        
    • المالية دورا رئيسيا في
        
    • بدور رئيسي في مجال
        
    We believe that many regional organizations can play a key role in the social field if their activities are coordinated by the United Nations. UN فنحن نرى أنه يمكن لمنظمات إقليمية كثيرة القيام بدور رئيسي في الميدان الاجتماعي إذا نسقت اﻷمم المتحدة أنشطتها.
    The International Atomic Energy Agency could play a key role in the universal verification of a total ban on nuclear weapons. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    It was acknowledged that the regional commissions would have to play a key role in the process. UN وجرى التسليم بأنه سيتعين على اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور رئيسي في العملية.
    We are convinced that the United Nations should play a key role in the efforts to fight international terrorism. UN إننا مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    UNIDO is determined to play a key role in the launch of the strategy. UN واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية.
    Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations continues to play a key role in the sharing of relevant naval information with Member States and international organizations on matters related to piracy off the coast of Somalia. UN علاوة على ذلك، ما زالت إدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة تؤدي دوراً رئيسياً في تبادل المعلومات البحرية ذات الصلة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن أمور تتعلق بالقرصنة قبالة ساحل الصومال.
    The Council further urges UNOCA to continue to play a key role in the coordination of these activities. UN ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    The Commission, which is to play a key role in the development of gender-sensitive judicial mechanisms, now comprises two women. UN وتضم اللجنة الآن امرأتين، ومن المتوقع أن تؤدي دورا أساسيا في وضع آليات قضائية تراعي نوع الجنس.
    We invite the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to play a key role in the development and implementation of measures to promote and develop such a culture, in close coordination with other relevant United Nations entities. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    We invite the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to play a key role in the development and implementation of measures to promote and develop such a culture, in close coordination with other relevant United Nations entities. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    The United Nations should play a key role in the fight against maritime piracy. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية.
    The United Nations must also play a key role in the prevention of conflicts. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات.
    ICTs could potentially play a key role in the debate on emerging data issues in the post-2015 development debate. UN ويمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تقوم بدور رئيسي في المناقشة بشأن المسائل الناشئة المتصلة بالبيانات في المناقشة بشأن التنمية لما بعد عام 2015.
    In particular, she ensured that Saint Lucia identified a national focal point for Article 6, and had been scheduled to play a key role in the opening ceremony. UN وكفلت، بصفة خاصة، تعيين سانت لوسيا بصفتها جهة وطنية للاتصالات بشأن المادة 6، وكان من المقرر أن تقوم بدور رئيسي في حفل الافتتاح.
    Rather than serving merely as a custodial institution, the Prison Service would now play a key role in the rehabilitation of ex-offenders, and thus in the overall security of Singaporean society. UN وبدلا من القيام بدور مؤسسة احتجاز بحتة، أصبحت إدارة السجون تضطلع بدور رئيسي في إعادة تأهيل المجرمين السابقين، وبالتالي أصبحت تقوم بدور على مستوى الأمن العام للمجتمع السنغافوري.
    The need for a new international economic order was undeniable and the United Nations must play a key role in the transformation needed to achieve it. UN واختتم قائلا إن الحاجة إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد لا تقبل المناقشة ولا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إعمال التحولات اللازمة لقيام هذا النظام.
    The peace process had drawn the two countries closer together and the United States would continue to play a key role in the quest for peace. UN وقربت عملية السلام البلدين احدهما من اﻵخر بشكل أوثق وسوف تواصل الولايات المتحدة أداء دور رئيسي في السعي الى السلام.
    These new configurations play a key role in the creation and distribution of prosperity far beyond their own specific geographic areas; UN وهذه التشكيلات تؤدي دوراً رئيسياً في إنشاء وتوزيع الرفاه إلى مناطق أبعد كثيراً عن مناطقها الجغرافية المحددة؛
    The Council further urges the Regional Office to continue to play a key role in the coordination of these activities. UN ويحث المجلس كذلك المكتب الإقليمي على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    Africa has demonstrated its commitment and works to establish institutions and subregional groups that play a key role in the realization of the objectives of regional integration. UN لقد برهنت أفريقيا على التزامها وعملها من أجل تأسيس المؤسسات والتجمعات دون الإقليمية التي تؤدي دورا أساسيا في تحقيق أهداف التكامل الإقليمي.
    FDI could play a key role in the economic growth and development of host countries. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً رئيسياً في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان المضيفة.
    Furthermore, the body responsible for selecting and recommending candidates to the General Assembly for appointment as judges should not play a key role in the complaints procedure. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئة المسؤولة عن اختيار القضاة المرشحين وتوصية الجمعية العامة بتعيينهم لا ينبغي أن تضطلع بدور أساسي في الإجراء المتعلق بالشكاوى.
    The high-level political forum continued to play a key role in the effective implementation of the Barbados Programme of Action, the Mauritius Strategy Initiative, the Samoa Pathway and their collective linkage to the post-2015 agenda. UN ولا يزال المنتدى السياسي الرفيع المستوى يضطلع بدور رئيسي في التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بربادوس ومبادرة استراتيجية موريشيوس ومسار ساموا وربطها الجماعي بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ethiopia believed that the industrial growth of those countries could play a key role in the creation of employment opportunities and contribute effectively to alleviating poverty and ultimately raising the living standards of the developing world. UN وأضافت ان اثيوبيا تعتقد بأن النمو الصناعي لتلك البلدان يستطيع أن يؤدي دورا رئيسيا في ايجاد فرص توظيف ، وأن يسهم اسهاما فعالا في التخفيف من الفقر ، وأن يحقق في نهاية المطاف ارتفاع مستويات المعيشة في العالم النامي .
    Space-based applications could and should play a key role in the design of an early warning, emergency and reconstruction policy to address natural and humanitarian disasters. UN والتطبيقات الفضائية يمكن، ويجب، أن يكون لها دور رئيسي في وضع سياسة للإنذار المبكّر والحالات الطارئة وإعادة البناء من أجل مواجهة الكوارث الطبيعية والإنسانية.
    28. Financial resources and mechanisms play a key role in the implementation of Agenda 21. UN 28 - تلعب الموارد المالية والآليات المالية دورا رئيسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Developing countries' national poverty reduction strategy papers (PRSPs) play a key role in the allocation of development funding. UN وفي البلدان النامية، تضطلع ورقات استراتيجية الحد من الفقر الوطنية بدور رئيسي في مجال تخصيص التمويل الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more