"play a major role in" - Translation from English to Arabic

    • تقوم بدور رئيسي في
        
    • تؤدي دورا رئيسيا في
        
    • تضطلع بدور رئيسي في
        
    • الاضطلاع بدور رئيسي في
        
    • القيام بدور رئيسي في
        
    • أداء دور رئيسي في
        
    • تؤدي دوراً رئيسياً في
        
    • يقوم بدور رئيسي في
        
    • يؤدي دورا رئيسيا في
        
    • يؤدي دوراً رئيسياً في
        
    • يضطلع بدور رئيسي في
        
    • تلعب دورا رئيسيا في
        
    • تقوم بدور كبير في
        
    • يقوم بدور كبير في
        
    • يلعب دورا رئيسيا في
        
    It is a well known fact that instructional materials play a major role in changing negative socio-cultural stereotypes. UN ومن الحقائق المعروفة جيداً أن المواد التعليمية تقوم بدور رئيسي في تغيير الأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي الثقافي.
    The agencies of the United Nations system could be expected to play a major role in centralizing information in that regard. UN ويتوقع من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في جمع المعلومات في ذلك الصدد.
    We believe that microfinancing institutions can play a major role in implementing this objective. UN ونعتقد أن مؤسسات التمويل البالغ الصغر يمكن أن تضطلع بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف.
    Japan believes that the UNFPA must continue to play a major role in assisting countries in implementing the Programme of Action. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    UNHCR continued to play a major role in the reintegration of returnees by closely monitoring their return. UN وواصلت المفوضية القيام بدور رئيسي في عملية إعادة إدماج العائدين من خلال الرصد الدقيق لعودتهم.
    The United Nations system could play a major role in that regard; it should scale up its role in the provision of Aid-for-Trade and help countries explore new approaches to international trade rule-making. UN وتستطيع منظومة الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في ذلك الصدد؛ حيث ينبغي أن توسع دورها في مجال مبادرة المعونة التجارية، وتساعد البلدان على استكشاف نهج جديدة تجاه وضع القواعد التجارة الدولية.
    In conclusion, he expressed his confidence that the Commission could play a major role in implementing the objectives agreed upon at UNCTAD IX. UN وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    The United Nations can play a major role in defining the framework for a stronger system of multilateral cooperation. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في تحديد إطار نظام أقوى للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Some non-governmental organizations play a major role in the implementation of their country's population policies. UN وبعض هذه المنظمات تقوم بدور رئيسي في تنفيذ السياسات السكانية في بلدانها.
    Their daily efforts play a major role in the process of rebuilding a multi-ethnic and peaceful Bosnia and Herzegovina. UN فالجهود اليومية لهؤلاء تؤدي دورا رئيسيا في عملية إعادة بناء مجتمع متعدد الأعراق وينعم بالسلام في البوسنة والهرسك.
    We are firmly convinced that the United Nations can and should play a major role in meeting the multifaceted and ever growing challenges of our contemporary world. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن الأمم المتحدة تستطيع بل وينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في التصدي للتحديات المتعددة الجوانب والمتزايدة بلا نهاية في عالمنا المعاصر.
    As the most representative multilateral institution, the United Nations could play a major role in transforming globalization into a win-win situation for all. UN ويمكن للأمم المتحدة، بوصفها أكثر المؤسسات المتعددة الأطراف تمثيلا، أن تضطلع بدور رئيسي في تحويل العولمة إلى وضع يكسب فيه الجميع.
    The United Nations system could play a major role in strengthening international cooperation. UN وبإمكان منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي.
    The workload of the Section is likely to grow in the coming years, as disarmament, demobilization and reintegration programmes will continue to play a major role in peacekeeping operations. UN ومن المحتمل أن يزداد عبء عمل القسم في السنوات المقبلة نظرا لأن برامج النزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في عمليات حفظ السلام.
    The Carter Center continues to play a major role in mediating these discussions and working to find a peaceful solution to the conflict in the affected areas. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    Since the end of the cold war, the United Nations has been called on to assist countries in the transition to democracy and to play a major role in conflict resolution and post-conflict peace—building. UN وما برحت اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة تدعى إلى مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية وإلى القيام بدور رئيسي في تسوية المنازعات وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    38. Insofar as social services are concerned, most Governments are likely to continue to play a major role in service delivery. UN ٣٨ - فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية، من المحتمل أن تستمر معظم الحكومات في القيام بدور رئيسي في تقديم الخدمات.
    This is considered to be a major prerequisite for the AFT to be able to play a major role in assuring the development dimensions of trade reforms at the global and regional level. UN ويعتبر هذا مطلباً رئيسياً مسبقاً كي تتمكن المبادرة من أداء دور رئيسي في ضمان مراعاة الأبعاد الإنمائية للإصلاحات التجارية على الصعيد العالمي والإقليمي.
    The General Assembly, the Human Rights Council, the High Commissioner for Human Rights and the special procedures play a major role in the promotion and protection of human rights. UN إن الجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Denmark expects that the Programme will play a major role in future international efforts against drug abuse. UN وتتوقع الدانمارك للبرنامج أن يقوم بدور رئيسي في الجهود الدولية المقبلة لمكافحة إساءة استخدام المخدرات.
    Support by the Policy Analysis Division to the Inter-Agency Standing Committee could play a major role in enhancing this collaboration. UN ويمكن للدعم الناشئ للجنة في شعبة تحليل السياسات أن يؤدي دورا رئيسيا في تعزيز هذا التعاون.
    At the same time, Cuba feels that the Conference on Disarmament must play a major role in the negotiation of a multilateral agreement on the prevention of an arms race in outer space in all its aspects. UN وفي نفس الوقت، تعتقد كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً رئيسياً في المفاوضات حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    In addition to the obvious specific aspects of humanitarian situations, such as sources, time and the number of those affected, the level of development of a particular area should play a major role in designing an appropriate assistance programme for a country. UN وباﻹضافة إلى الجوانب المحددة الواضحة للحالات اﻹنسانية، مثل المصادر، والوقت وعدد المتضررين، فإن مستوى التنمية في منطقة معينة ينبغي أن يضطلع بدور رئيسي في وضع برنامج سليم للمساعدة في البلد.
    In such a framework, the United Nations must play a major role in policy leadership and in operational activity. UN وفي مثل هذا الاطار ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا في قيادة السياسة وفي النشاط التنفيذي.
    As is well known, we are particularly exposed to the influence of natural phenomena, which play a major role in the deterioration of coastal and marine environments. UN وكما هو معروف جيدا، فإننا معرضون لتأثير الظواهر الطبيعية التي تقوم بدور كبير في تقرير مصير البيئات الساحلية والبحرية.
    The results indicate that the degradation of dicofol to DCBP is primarily an abiotic process. Microsomal metabolism does not appear to play a major role in the degradation of dicofol. UN وتشير النتائج إلى أن تحلل الديكوفول إلى البنزوفينونات الثنائية الكلور هو في الأساس عملية غير حيوية، إذ يبدو أن الأيض في الحويصلات لا يقوم بدور كبير في تحلل الديكوفول.
    Consequently the Afghan National Army will play a major role in the provision of security to Afghanistan until police effectiveness improves. UN ولذا سيظل الجيش الوطني الأفغاني يلعب دورا رئيسيا في توفير الأمن لأفغانستان إلى أن تتحسن فعالية قوات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more