"play a role in the" - Translation from English to Arabic

    • تضطلع بدور في
        
    • يؤدي دورا في
        
    • تؤدي دوراً في
        
    • يضطلع بدور في
        
    • تقوم بدور في
        
    • الاضطلاع بدور في
        
    • أداء دور في
        
    • تؤدي دورا في
        
    • تلعب دورا في
        
    • القيام بدور في
        
    • يكون له دور في
        
    • يؤدي دوراً في
        
    • والقيام بدور في
        
    • للقيام بدور في
        
    • دورا في مجال
        
    The meeting agreed that these risks needed to be mitigated and governments could play a role in the promotion of NEMs. UN ووافق الاجتماع على ضرورة التخفيف من هذه المخاطر، وعلى أن باستطاعة الحكومات أن تضطلع بدور في تشجيع الأشكال غير السهمية.
    We are convinced that the Security Council must play a role in the multilateral efforts aimed at strengthening the non-proliferation regime. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    CAN SOUTHERN AFRICAN COUNTRIES play a role in the ELECTRICAL AND ELECTRONICS SECTOR? UN هل يمكن لبلدان الجنوب الأفريقي أن تؤدي دوراً في قطاع الكهرباء والإلكترونيات؟
    It was also highlighted that civil society across the SADC region continues to play a role in the combating of illicit trade in small arms and light weapons. UN كما أُلقي الضوء على أن المجتمع المدني في مختلف أنحاء منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لا يزال يضطلع بدور في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Task Force can play a role in the international system to coordinate effectively the many international and regional agencies and bodies. UN وبوسع فرقة العمل أن تقوم بدور في النظام الدولي للتنسيق بفعالية بين الوكالات والهيئات الدولية والإقليمية.
    Encouraging international and regional organizations and civil society to play a role in the preparatory process, UN وإذ تشجع المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني على الاضطلاع بدور في هذه العملية التحضيرية،
    It would also be in a position to play a role in the projected prison reform programme. UN وستكون أيضا في وضع يمكنها من أداء دور في برنامج إصلاح السجون المعتزم تنفيذه.
    The fundamental issue today is to decide, on the basis of our Charter mandate, how the United Nations can play a role in the great economic decisions that determine the international economic environment. UN والقضية الأساسية اليوم هي البت على أساس الولاية التي حددها الميثاق في الكيفية التي يمكن للأمم المتحدة بها أن تؤدي دورا في القرارات الاقتصادية الهامة التي تحدد البيئة الاقتصادية الدولية.
    There are many reasons why the Republic of China should have the right to play a role in the United Nations: UN وثمة أسباب عديدة تبرر تمتع جمهورية الصين بالحق في أن تلعب دورا في الأمم المتحدة:
    Advantages may include enabling Somalia to play a role in the solution to the problem of piracy; and capacity-building of the Somali judicial system, thereby contributing to strengthening the rule of law in Somalia. UN غير أن مزايا هذا الخيار يمكن أن تشمل: تمكين الصومال من القيام بدور في حل مشكلة القرصنة؛ وبناء قدرات النظام القضائي الصومالي، بما يسهم في تعزيز سيادة القانون في الصومال.
    A view was expressed that the Authority should play a role in the protection and management of marine biodiversity and the promotion of responsible practices in deep seabed mining activities. UN وأُعرب عن رأي بأنه ينبغي للسلطة أن تضطلع بدور في حماية وإدارة التنوع البيولوجي البحري وفي التشجيع على اتباع ممارسات مسؤولة في أنشطة التعدين في أعماق البحار.
    The meeting agreed that these risks needed to be mitigated and governments could play a role in the promotion of NEMs. UN ووافق الاجتماع على ضرورة التخفيف من هذه المخاطر، وعلى أن باستطاعة الحكومات أن تضطلع بدور في تشجيع الأشكال غير السهمية.
    The general comment also addresses obligations regarding not-for-profit organizations that play a role in the provision of services that are critical to the enjoyment of children's rights. UN كما يتناول التعليق العام أيضاً الالتزامات المتعلقة بالمنظمات غير الهادفة للربح التي تضطلع بدور في توفير خدمات بالغة الأهمية لتمتع الأطفال بحقوقهم.
    It was also suggested that the Bureau should play a role in the budgetary process to ensure that adequate resources were given to human rights mechanisms. UN واقتُرح أيضا أنه ينبغي للمكتب أن يؤدي دورا في عملية الميزنة من أجل ضمان توفير الموارد الكافية لآليات حقوق الإنسان.
    Convinced that civil society can play a role in the fight against the disappearance of children and that organizations or a structured network of associations can be useful in finding missing children and in preventing and countering that problem, UN واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة،
    Competition authorities may play a role in the promotion of SMEs. UN ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تؤدي دوراً في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    268. The Minister said that, at the domestic level, Tunisia would pursue and strengthen its positive collaboration with civil society, which must play a role in the promotion of human rights. UN 268- وأكد الوزير كذلك أن تونس ستواصل، على الصعيد الداخلي، تعاونها الإيجابي مع المجتمع المدني - الذي يجب أن يضطلع بدور في تعزيز حقوق الإنسان - وستعزز ذلك التعاون.
    Third, the Sub-Commission could play a role in the preparation of the report that OHCHR would present to the Commission. UN وقال، ثالثاً، إنه يمكن للجنة الفرعية أن تقوم بدور في إعداد التقرير الذي ستقدمه المفوضية إلى اللجنة.
    In her opinion, such changes were essential in order to enable the African woman to play a role in the development of her society and country. UN وقالت إنها ترى أن هذه التغييرات ضرورية بغية تمكين المرأة الأفريقية من الاضطلاع بدور في تنمية مجتمعها وبلدها.
    The worldwide network of investment promotion agencies could play a role in the implementation of IIAs and in policy advocacy aimed at further improving the global investment environment. UN وبإمكان الشبكة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار أداء دور في تنفيذ اتفاقات الاستثمار الدولية وفي الدعوة إلى انتهاج سياسات ترمي إلى زيادة تحسين بيئة الاستثمار العالمية.
    WTO could not claim to be representative or universal enough to play a role in the globalization process if it did not include China, the tenth largest trading nation, and other developing countries. UN فمنظمة التجارة العالمية لا تستطيع أن تدعي أنها تمثيلية أو عالمية على نحو يجعلها تؤدي دورا في عملية العولمة إذا لم تضم الصين، عاشر أكبر بلد تجاري، وسائر البلدان النامية.
    22. The question whether the General Assembly could play a role in the area under consideration gave rise to divergent views. UN ٢٢ - وطرحت آراء مختلفة حول مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة يمكن أن تلعب دورا في المجال محل النظر.
    We are firmly committed to the early establishment of the Court, and we will continue to play a role in the work of the Preparatory Commission. UN ونحن ملتزمون بثبات بإنشاء المحكمة في وقت مبكر، وسنواصل القيام بدور في أعمال اللجنة التحضيرية.
    However, silence, when it did not constitute acquiescence to an interpretative declaration, could not play a role in the legal effects that the declaration could produce. UN على أنها أضافت أن السكوت، حين لا يمثل قبولا ضمنيا لإعلان تفسيري، لا يمكن أن يكون له دور في الآثار القانونية التي يمكن أن تترتب على هذا الإعلان.
    It was also suggested that UNCTAD could play a role in the sharing of experiences across countries. UN وتم التلميح أيضاً إلى أن باستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً في تبادل التجارب بين البلدان.
    A number of perspectives to overcome poverty and hunger were raised during such meetings and one among many is opportunity, that is, the opportunity to connect to the world and the opportunity to play a role in the global community. UN وقد أثير عدد من منظورات مكافحة الفقر والجوع خلال هذه الاجتماعات. وكان أحد هذه المنظورات العديدة توفير الفرصة للاتصال بالعالم والقيام بدور في المجتمع العالمي.
    Sadly, however, a number of ministers succeeded bringing in religious courts to play a role in the implementation of this new bill. UN والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا.
    In this process, the advisory and technical assistance services rendered by ECLAC will play a role in the dissemination of internationally accepted standards and best practices established in this field and in providing guidance to member countries on their adoption. UN وستؤدي الخدمات الاستشارية والتقنية التي ستقدمها اللجنة في هذه العملية دورا في مجال نشر المعايير المقبولة دوليا وأفضل الممارسات المعتمدة في هذا المجال وفي توفير توجيه للبلدان الأعضاء لاعتماد هذه المعايير والممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more