"play their role" - Translation from English to Arabic

    • أداء دورها
        
    • القيام بدورها
        
    • تؤدي دورها
        
    • تضطلع بدورها
        
    • الاضطلاع بدورها
        
    • الاضطلاع بدورهم
        
    • تقوم بدورها
        
    • تلعب دورها
        
    • جعلهم يقومون بدورهم
        
    • والقيام بدورهم
        
    • بأداء دورها
        
    • لتؤدي دورها
        
    • لأداء دورهم
        
    This situation is aggravated by the fact that national coordinating bodies lack working tools and therefore cannot play their role effectively. UN ويضاعف من خطورة هذه الحالة أن هيئات التنسيق الوطنية، المحرومة من وسائل العمل، لا تستطيع أداء دورها بفعالية.
    We see that as a great opportunity to help our communities to benefit from their biological resources and the traditional knowledge associated with them, so that they too can play their role in the conservation of biological diversity. UN إننا نرى في ذلك فرصة كبيرة تساعد مجتمعاتنا على الاستفادة من مواردها البيولوجية ومن المعرفة التقليدية المرتبطة بها، لكي تتمكن بدروها من أداء دورها في حفظ التنوع البيولوجي.
    In this regard, efforts are needed at the national level to strengthen the capacity of these institutions to play their role in resource mobilization. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بذل جهود على المستوى الوطني لتعزيز قدرة هذه المؤسسات على القيام بدورها في تعبئة الموارد.
    However, if the implementation of that important text is to succeed, international, regional and subregional institutions must play their role in assisting developing countries in their endeavours and efforts. UN ومع ذلك، إذا ما أريد لتنفيذ ذلك النص الهام النجاح، فيجب على المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤدي دورها في مساعدة البلدان النامية في مساعيها وجهودها.
    In what machinery, within which institutions can they best play their role? UN ففي إطار أية هياكل وداخل أية مؤسسات يمكن أن تضطلع بدورها على أفضل وجه؟
    Therefore, it is more than reasonable that small States should be given the opportunity to play their role in decision-making and carrying forward the torch of our common mission. UN ولهذا، فمن الحكمة أن تتــاح للدول الصغيرة فرصة الاضطلاع بدورها في صنع القــرار والمضي قدما رافعة شعلة مهمتنا المشتركة.
    Global commitments by definition are binding primarily on Governments, but they become tangible only when all stakeholders are made to feel involved and empowered to play their role. UN إن الالتزامات العالمية، تحديداً، ملزمة للحكومات في الدرجة الأولى، ولكنها لن تصبح ملموسة إلاّ عندما يشعر جميع أصحاب المصلحة بأنهم معنيون ومتمكنون من الاضطلاع بدورهم.
    Governments need to play their role at both the national and local levels. UN 16 - تحتاج الحكومات لأن تقوم بدورها على المستويين الوطني والمحلي.
    The weaknesses in the functioning of the Parliament highlight the need for the international community to have a concerted technical approach to political parties, in order to help them fully play their role, as can be expected in a democracy. UN وتُبرز مواطن الضعف التي تعتري أداء البرلمان ضرورة قيام المجتمع الدولي باتباع نهج تقني منسق إزاء الأحزاب السياسية، من أجل مساعدتها على أداء دورها بشكل كامل على نحو ما يمكن توقعه في أي ديمقراطية.
    (b) Empowering women to play their role in public life, including their efforts in comprehensive development programmes, and combating discrimination against women; UN (ب) تمكين المرأة من أداء دورها في الحياة العامة وإدماج جهودها في برامج التنمية الشاملة مع مراعاة عدم التمييز ضدها؛
    ACC indicated that the lead agencies could continue to play their role in assisting its standing committees in this regard. UN وذكرت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الوكالات الرائدة يمكن أن تستمر في أداء دورها في مساعدة اللجان الدائمة التابعة للجنة في هذا الصدد.
    The Special Rapporteur will encourage the media to play their role in the promotion and protection of human rights. UN وستشجع المقررة الخاصة وسائط الإعلام على القيام بدورها في تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    During the discussions, States with influence over both Government and opposition groups were called upon to play their role. UN وفي أثناء المناقشات، دعيت الدول التي تتمتع بالنفوذ لدى الحكومة وجماعات المعارضة إلى القيام بدورها.
    The Republic of Yemen has been able to achieve successes in the democratic process, freedom, justice, respect for human rights and the enablement of women to play their role in society. UN وقد تمكنت الجمهورية اليمنية من أن تحقق نجاحات في النهج الديمقراطي، والحرية، والعدالة، واحترام حقوق الإنسان، وتمكين المرأة من القيام بدورها في المجتمع.
    In order to be effective and to fully play their role, multilateral regimes must enjoy the support of their States parties. UN إن النظم المتعددة الأطراف، حتى تكون فعالة وحتى تؤدي دورها على أتم وجه، يجب أن يحظى بدعم الدول الأطراف فيها.
    All restrictions on political activities should be lifted in order for political parties to play their role. UN وينبغي رفع جميع القيود السياسية المفروضة على الأنشطة السياسية حتى يتسنى للأحزاب السياسية أن تؤدي دورها.
    While the engagement of the United States was welcome, the Quartet and the Security Council must also play their role. UN وأردف قائلا إن انخراط الولايات المتحدة جدير بالترحيب، ولكن يجب على المجموعة الرباعية أن تؤدي دورها.
    The chemical weapons Convention, the future CTBT, not to speak of the NPT, can play their role fully only if their membership is evolving towards universality. UN ولا يمكن لاتفاقية اﻷسلحة الكيمائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب المستقبلية، ناهيك عن معاهدة عدم الانتشار، أن تضطلع بدورها الكامل الا اذا تطورت عضويتها واتجهت صوب العالمية.
    It was critical to support the Somali national security forces so that they could play their role in maintaining peace and security throughout the country. UN ومن الأهمية بمكان توفير الدعم لقوات الأمن الوطنية الصومالية كي تتمكن من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على السلام والأمن في جميع أنحاء البلد.
    Poverty eradication programmes can only work if the poor can be motivated to answer the call to play their role in this process. UN ولا يمكن لبرامج القضاء على الفقر أن تنجح إلاّ إذا أمكن حفز الفقراء على الاستجابة للنداء الذي يدعوهم إلى الاضطلاع بدورهم في هذه العملية.
    71. International financing institutions should effectively play their role as development financing banks without discrimination on account of the political or economic system of any member country, assistance being untied. UN ٧١- ينبغي لمؤسسات التمويل الدولية أن تقوم بدورها بفعالية كمصارف للتمويل الانمائي بدون تمييز بسبب النظام السياسي أو الاقتصادي ﻷي بلد عضو، باعتبار أن المساعدة لا تقيد بشروط)٨٨(.
    The Government was also combating sexist stereotypes and sociocultural prejudices with a view to enabling women to play their role to the full and to participate effectively in development and in decision-making. UN كما أن الحكومة تكافح التنميطات الجنسانية والتحيزات الاجتماعية الثقافية، كي يتسنى للمرأة أن تلعب دورها كاملاً وأن تشارك بفعالية في التنمية واتخاذ القرارات.
    4. Encourages training schemes, in cooperation with the appropriate local organizations, to ensure that all officials (district magistrates, judges, police, immigration officials, etc.) and key members of the general public understand the law and how it prohibits bonded labour, and play their role in properly enforcing it; UN 4- يشجع خطط التدريب، التي تتم بالتعاون مع المنظمات المحلية المناسبة، بهدف ضمان جعل جميع المسؤولين (قضاة المقاطعات، والقضاة، والشرطة، وموظفو الهجرة وغيرهم) وأعيان الجمهور على فهم للقانون والطريقة التي يحظر بها العمل الاستعبادي، وبهدف جعلهم يقومون بدورهم في إنفاذه إنفاذاً مناسبا؛
    I urge Guinea-Bissau's parliamentarians to work together to enable the functioning of the parliament in accordance with the country's constitution and to play their role in facilitating the early completion of the transition. UN وإني أحث البرلمانيين في غينيا - بيساو على العمل معا لتمكين البرلمان من العمل وفقا لدستور البلد والقيام بدورهم في تسهيل التعجيل بانتهاء الفترة الانتقالية.
    One of its priorities was putting in place a legal framework that permitted the media to play their role freely. UN وتتمثل إحدى أولوياتها في وضع إطار قانوني يسمح لوسائط الإعلام بأداء دورها بحرية.
    To obtain dialogue and reconciliation, it is indispensable to let women play their role in all domains of decision-making, including in diplomacy and business corporations. UN ويستلزم قيام الحوار وتحقيق التقارب إتاحة الإمكانية للمرأة لتؤدي دورها في جميع مجالات صنع القرار، بما في ذلك المجال الدبلوماسي والمؤسسات التجارية.
    The poverty eradication programme can work only if the poor can be motivated to play their role. UN ولا يمكن لبرنامج القضاء على الفقر أن يحالفه النجاح إلا إذا تحمس الفقراء أنفسهم لأداء دورهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more