"played a crucial role in" - Translation from English to Arabic

    • تؤدي دورا حاسما في
        
    • تقوم بدور حاسم في
        
    • دورا حيويا في
        
    • بدور بالغ الأهمية في
        
    • تضطلع بدور حاسم في
        
    • لعبت دورا حاسما في
        
    • دور حاسم في
        
    • تلعب دوراً حاسماً في
        
    • تؤدي دورا بالغ الأهمية في
        
    • أدت دورا حاسما في
        
    • يؤدي دورا حاسما في
        
    • دوراً بالغ الأهمية في
        
    • تلعب دورا حاسما في
        
    • لعب دورا حاسما في
        
    • بدور حيوي في
        
    Particularly in Africa, urban agriculture has played a crucial role in helping people cope with economic crisis. UN وما فتئت الزراعة الحضرية خاصة في أفريقيا تؤدي دورا حاسما في مساعدة الناس على احتمال الأزمات الاقتصادية.
    The Special Committee played a crucial role in providing the framework for such endeavours. UN وقال إن اللجنة الخاصة تقوم بدور حاسم في توفير الإطار اللازم لهذه الجهود.
    Biodiversity played a crucial role in combating desertification, land degradation and climate change. UN والتنوع البيولوجي يؤدي دورا حيويا في مكافحة التصحر، وتدهور الأراضي، وتغير المناخ.
    Regional ownership played a crucial role in the success of the Conference. UN واضطلعت الملكية الإقليمية بدور بالغ الأهمية في إنجاح المؤتمر.
    The Agency, through its effective safeguards activities, has played a crucial role in realizing a safer world, free from the threats of nuclear proliferation. UN إن الوكالة، عن طريق أنشطة ضماناتها الفعالة، تضطلع بدور حاسم في إنشاء عالم آمن، خال من تهديدات الانتشار النـووي.
    Although criticized at times for its limitations, the United Nations has nevertheless played a crucial role in the search for global solutions to the problems encountered in every field of human endeavour. UN ومع أن اﻷمم المتحدة تتعرض للنقد أحيانا بسبب أوجه قصورها، فإنها لعبت دورا حاسما في البحث عن حلول شاملة للمشاكل التي واجهناها في كل ميدان من ميادين المسعــى اﻹنسانــي.
    Guidance and leadership from African countries played a crucial role in the process. UN وقال إن توجيهات وقيادات البلدان اﻷفريقية كان لها دور حاسم في هذه العملية.
    13. One speaker made the point that regional initiatives played a crucial role in making the global system more balanced and resilient, and provided examples of successful regional initiatives in the Asian region. UN 13- وأشار أحد المتحدثين إلى أن المبادرات الإقليمية تلعب دوراً حاسماً في إضفاء المزيد من التوازن والمرونة على النظام العالمي، وقدّم أمثلة على ذلك بالمبادرات الإقليمية الناجحة في المنطقة الآسيوية.
    39. The United Nations information centres were the real interface between the United Nations and the international community and played a crucial role in enhancing the public image of the Organization. UN 39 - وواصل القول إن مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة هي الوصلة الحقيقية بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، وهي تؤدي دورا بالغ الأهمية في تعزيز الصورة العامة للمنظمة.
    Domestic sectors, which played a crucial role in offsetting some of the adverse external effects in 2001, should strengthen further. UN ويرجح أن تتواصل قوة القطاعات المحلية، التي أدت دورا حاسما في التخفيف من بعض الآثار الخارجية السلبية في عام 2001.
    It understood that stem cells played a crucial role in cell replacement and might hold the key to a cure for many diseases. UN ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض.
    For almost six decades, the United Nations has played a crucial role in merging the diverse interests of our Member States for the global good. UN منذ ستة عقود تقريبا، ظلت الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الدمج بين مختلف مصالح دولنا الأعضاء من أجل الصالح العالمي.
    In such crises, the United Nations played a crucial role in the delivery of humanitarian assistance. UN وذكر أن الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم في إيصال المساعدة الإنسانية، في هذه الأزمات.
    The United Nations system played a crucial role in addressing the long-term development challenges of recipient countries by ensuring the promotion and transfer of new technologies, by increasing system-wide capacity-building and by enabling and facilitating access to all services, including the regional commissions and their subregional offices. UN وأكد أن منظومة الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم في مواجهة التحديات الإنمائية الطويلة الأجل في البلدان المتلقية بضمان تشجيع التكنولوجيات الجديدة ونقلها، وزيادة بناء القدرات على نطاق المنظومة وتمكين وتيسير الحصول على جميع الخدمات، بما فيها خدمات اللجان الإقليمية ومكاتبها دون الإقليمية.
    The Force has played a crucial role in thwarting terrorist attacks and in protecting the government and people of Kabul. UN إذ أدت القوة دورا حيويا في إحباط الهجمات الإرهابية وحماية الحكومة والمواطنين في كابول.
    Women played a crucial role in national efforts to reduce poverty and accelerate economic growth. UN وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي.
    Lastly, his delegation supported the conclusion that Governments played a crucial role in emerging partnerships. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يؤيد ما جرى التوصل إليه من أن الحكومات تضطلع بدور حاسم في الشراكات الناشئة.
    Almost from its inception, the United Nations has played a crucial role in the struggle against apartheid. UN إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Land rights have played a crucial role in the search for justice by indigenous peoples. UN وقد كان للحقوق في الأرض دور حاسم في سعي الشعوب الأصلية إلى إقامة العدل.
    Mr. Draganov affirmed that infrastructure services, such as finance, energy, water, telecommunications and transportation, played a crucial role in supporting markets for other services, agriculture and industry. UN وأكد السيد دراغانوف أن خدمات الهياكل الأساسية، من قبيل التمويل، والطاقة، والمياه، والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل تلعب دوراً حاسماً في دعم أسواق الخدمات الأخرى، والزراعة والصناعة.
    Like the other major international treaties in the area of conventional weapons, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has played a crucial role in addressing the humanitarian concerns caused by certain conventional weapons, such as landmines. UN واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، كغيرها من المعاهدات الدولية الرئيسية في مجال الأسلحة التقليدية، تؤدي دورا بالغ الأهمية في التصدي للشواغل الإنسانية التي تسببها بعض الأسلحة التقليدية، كالألغام الأرضية.
    The United Nations had played a crucial role in the fight against racism; currently, the number of States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination stood at 143. UN وأوضح أن اﻷمم المتحدة قد أدت دورا حاسما في الكفاح ضد العنصرية، وتجدر اﻹشارة الى أنه توجد حاليا ١٤٣ دولة طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    International trade law played a crucial role in enhancing economic growth, and his country was committed to its modernization. UN وقال إن القانون التجاري الدولي يؤدي دورا حاسما في تعزيز النمو الاقتصادي، وأوضح أن بلده ملتزم بتحديث هذا القانون.
    Since its inception in 1966, UNCITRAL has played a crucial role in the development of legal rules and practical procedures for international trade. UN تؤدي الأونسيترال، منذ إنشائها في عام 1966، دوراً بالغ الأهمية في صوغ قواعد قانونية وإجراءات عملية تخص التجارة الدولية.
    Voluntary contributions from Governments played a crucial role in funding integrated programmes and CSFs, accounting for more than 60 per cent of total funding. UN وأردف قائلا إن التبرعات تلعب دورا حاسما في تمويل البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، حيث تحقق ما يزيد على 60 في المائة من مجمل التمويل.
    77. One delegation stated that UNDP played a crucial role in development and was concerned that any further reductions would have a negative impact on the organization. UN ٧٧ - وذكر أحد الوفود أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعب دورا حاسما في التنمية، وأعرب عن قلقه من أن تؤدي أية تخفيضات إضافية إلى أثر سلبي على المنظمة.
    The private sector played a crucial role in that regard as a leading source of wealth and employment creation. UN وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more