"playing a key role in" - Translation from English to Arabic

    • بدور رئيسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • أداء دور رئيسي في
        
    • بأداء دور رئيسي في
        
    In order to continue playing a key role in world affairs, the United Nations must continuously renew itself. UN وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها.
    Finally, he also made reference to the vitality of civil society in the country, playing a key role in holding governments accountable to their obligations. UN وأخيرا، أشار أيضا إلى حيوية المجتمع المدني في البلد، الذي يقوم بدور رئيسي في تحميل الحكومات مسؤولية التزاماتها.
    It is playing a key role in disseminating the Convention and its Optional Protocol among parliamentarians. UN وهو يقوم بدور رئيسي في نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بين البرلمانيين.
    The Constitution of Nigeria was recognized as playing a key role in the implementation of the rule of law, including, inter alia, the ensuring of free and fair elections. UN ويسلّم بأن دستور نيجيريا يؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ سيادة القانون، من بين أمور منها ضمان انتخابات حرة ونزيهة.
    The choice of economic, social, institutional and environmental indicators is playing a key role in this entire process. UN ويلعــب الخيــار بــين المؤشــرات الاقتصــادية والاجتماعية والمؤسسية والبيئية دورا رئيسيا في هذه العملية برمتها.
    People all over the world without formal media qualifications are, in certain instances, playing a key role in the gathering and dissemination of essential information for the defence of human rights and fundamental freedoms. UN ويلعب أشخاص من جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى مؤهلات إعلامية رسمية، في بعض الأحيان، دوراً رئيسياً في جمع المعلومات الأساسية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية ونشرهما.
    The Japanese Government, taking this report into consideration, intends to continue playing a key role in nuclear disarmament with a view to achieving a world free of nuclear weapons. UN والحكومة اليابانية، إذ تأخذ هذا التقرير في الاعتبار، تعتزم مواصلة أداء دور رئيسي في نزع السلاح النووي بهدف تحقيق عالم خالِ من الأسلحة النووية.
    The United Nations is playing a key role in implementing that concept. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في تنفيذ ذلك المفهوم.
    For instance, the African Union is playing a key role in mediating the crisis in Darfur, the Sudan. UN فعلى سبيل المثال، يقوم الاتحاد الأفريقي بدور رئيسي في التوسط في أزمة دارفور، السودان.
    They are considered as playing a key role in recruiting support for the party among women voters and in promoting women's representation. UN وينظر إلى المرأة على أنها تقوم بدور رئيسي في حشد الدعم لحزبها بين النساء اللواتي يتمتعن بحق التصويت وفي تعزيز تمثيل المرأة.
    As we shall see, Gemachew is accused of playing a key role in the alleged plot to bomb Addis Ababa. UN وكما سنرى فإن غيماتشو متهم بالقيام بدور رئيسي في المؤامرة المزعومة لتفجير قنابل في أديس أبابا.
    The Council continued to monitor the situation in Lebanon, where the United Nations is playing a key role in bringing stability. UN وما فتئ مجلس الأمن يرصد الحالة في لبنان، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تحقيق الاستقرار.
    Strengthening the rule of law both nationally and internationally was thus a collective responsibility, and the United Nations was playing a key role in that effort. UN وعلى هذا فإن تعزيز حكم القانون على المستويين الوطني والدولي هو مسؤولية جماعية، كما أن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في هذا الجهد.
    UNFPA is keen to continue playing a key role in mobilizing resources for programme formulation, implementation and monitoring. UN ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها.
    60. The private sector was also acknowledged as playing a key role in shaping international migration policies. UN 60 - وسلِّم بأن القطاع الخاص يؤدي أيضا دورا رئيسيا في تشكيل سياسات الهجرة الدولية.
    The implementation of commitments in this area is playing a key role in the bilateral cooperation of the Russian Federation and the United States. UN ويؤدي تنفيذ الالتزامات في هذا المجال دورا رئيسيا في التعاون الثنائي للاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    To meet the needs of its 28 scattered communities, the Government of Nunavut is highly decentralized, with advanced communications technology playing a key role in this structure. UN وبغية تلبية احتياجات 28 مجتمعا محليا موزعا في شتى الأماكن، فإن حكومة نونافوت تتسم بلامركزية شديدة، وتلعب تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة دورا رئيسيا في هيكلها.
    24. The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), especially its E-Commission, has been playing a key role in policy formulation as well as implementation. UN 24- وما فتئت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولا سيما اللجنة الإلكترونية التابعة لها، تؤدي دوراً رئيسياً في مجال رسم السياسات وتنفيذها.
    5. With the globalization of manufacturing, ports were now playing a key role in the production and distribution process. UN ٥- وقال إنه مع عولمة التصنيع، تؤدي الموانئ اﻵن دوراً رئيسياً في عملية الانتاج والتوزيع.
    Sustainable consumption and production considerations were cited by many delegations as playing a key role in promoting sustainable tourism in general and ecotourism in particular. UN 35 - وقد استشهدت بعض الوفود بالاعتبارات الخاصة بالأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك باعتبار أن لها دوراً رئيسياً في النهوض بالسياحة بصفة عامة وبالسياحة الإيكولوجية بصفة خاصة.
    The Programme could play a catalytic role by empowering others to carry the human rights message, while playing a key role in areas where other actors might not feel comfortable, such as protection. UN وبإمكان البرنامج أن يؤدي دوراً حافزاً بتمكين الآخرين من حمل رسالة حقوق الإنسان، مع أداء دور رئيسي في مجالات مثل الحماية قد لا تكون مألوفة للعناصر الفاعلة الأخرى.
    By playing a key role in providing security, by facilitating the country's emergence from conflict and its political development, and by supporting the State's development, the international community has made a crucial contribution. UN فقد قدم المجتمع الدولي مساهمة بالغة الأهمية بأداء دور رئيسي في توفير الأمن، وبتيسير خروج البلد من دائرة الصراع وتطوره سياسيا، وبتقديم الدعم من أجل تنمية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more