"playing a significant role" - Translation from English to Arabic

    • بدور هام
        
    • أداء دور هام
        
    • بدور ذي شأن
        
    • بدور كبير
        
    The African Union and subregional organizations are playing a significant role in responding to conflicts and potentially explosive situations. UN ويقوم الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية بدور هام في الاستجابة للصراعات والحالات المحتملة الانفجار.
    Newspapers, television, radio and other mass media are playing a significant role in this regard. UN وتضطلع الصحف والتلفزيون والإذاعة وغير ذلك من وسائط الإعلام بدور هام في هذا الصدد.
    51. The United Nations is already playing a significant role in disseminating useful scientific information to developing countries. UN 51 - وتضطلع الأمم المتحدة بالفعل بدور هام في نشر معلومات علمية نافعة في البلدان النامية.
    With SMEs representing more than 90 per cent of all businesses in most developing countries, their adherence to CSR practices has considerable potential to improve the overall social and environmental impact of the private sector and contribute to the development of local communities, hence playing a significant role in reaching wider national development and poverty reduction goals. UN وبما أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة تشكل أكثر من 90 في المائة من جميع منشآت الأعمال في معظم البلدان النامية فإن امتثالها لممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات ينطوي على إمكانية كبيرة لتحسين مجمل الأثر الاجتماعي والبيئي للقطاع الخاص والمساهمة في تنمية المجتمعات المحلية، ومن ثم أداء دور هام في بلوغ أهداف أوسع في مجال التنمية الوطنية والحد من الفقر.
    And Pakistani women are playing a significant role in defusing the population bomb in Pakistan. UN وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان.
    Regarding knowledge management and research, UNICEF was already playing a significant role in these areas. UN وبخصوص إدارة المعارف والبحوث، تضطلع اليونيسيف بالفعل بدور كبير في هذين المجالين.
    At the same time, the USFK has been playing a significant role in maintaining the balance of power in the East Asia region. UN وفي الوقت ذاته، تقوم قوات الولايات المتحدة في كوريا بدور هام في الحفاظ على توازن القوى في منطقة شرق آسيا.
    Thus, water availability and the efficiency of water use should be enhanced, at both the local and global levels, with space-based technology and information playing a significant role in that regard. UN ومن ثمَّ، لا بدَّ من تعزيز توافر المياه وكفاءة استخدامها على الصعيدين المحلي والعالمي حيث تضطلع التكنولوجيا والمعلومات الفضائية بدور هام في هذا الصدد.
    The private sector had been playing a significant role in infrastructure development, connectivity, energy and trade facilitation, and many other areas. UN ويضطلع القطاع الخاص بدور هام في تطوير الهياكل الأساسية، والقدرة على الاتصال، وتيسير الطاقة والتجارة، وفي الكثير من المجالات الأخرى.
    The desire of young people for political freedom and economic opportunity was playing a significant role in the ongoing social and political transformations across North Africa and the Middle East. UN وذكرت أن رغبة الشباب في الحرية السياسية والفرصة الاقتصادية تقوم بدور هام في التحولات الاجتماعية والسياسية الجارية في كل شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Officially, there is no barrier to the exercise of choice, but other factors, such as traditional stereotypes, must be playing a significant role in determining such severe divisions. UN ولا يوجد من الوجهة الرسمية ما يحول دون ممارسة الاختيار، ولكن لا بد وأن عوامل أخرى، كالنماذج النمطية التقليدية، تقوم بدور هام في تحديد هذه التقسيمات الحادة.
    The State's role as the primary authority for the implementation of the Convention remains the general consensus, with the Committee playing a significant role in the process of investigation. UN ولا يزال دور الدولة باعتبارها السلطة الأولـى في تنفيذ الاتفاقية محـل توافـق العـام في الآراء، على أساس أن تضطلع اللجنة بدور هام فـي عملية التحقيق.
    17. In Iran today, the students are certainly playing a significant role in the search for new values, including greater freedom and an intellectual independence for individuals. UN 17- وفي إيران اليوم، ينهض الطلاب بالتأكيد بدور هام في البحث عن قيم جديدة، بما في ذلك البحث عن حرية أكبر واستقلال فكري للأفراد.
    Hence, the United Nations of the twenty-first century must be capable of playing a significant role in liberating the human spirit and imagination through education and real opportunity. UN ولذلك فإن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن تكون قادرة على القيام بدور هام في تحرير الروح الإنسانية والقدرة على الإبداع من خلال التعليم وخلق فرص حقيقية.
    Since 1992, the Register has been playing a significant role in promoting transparency in arms, and in order to enhance its universality, Japan has been organizing, with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations, a series of regional workshops. UN ومنذ عام 1992، قام السجل بدور هام في تعزيز الشفافية في مجال الأسلحة، وبغية تعزيز طابعه العالمي، نظّمت اليابان، بالتعاون مع ألمانيا وكندا وهولندا والأمم المتحدة، سلسلة من حلقات العمل الإقليمية.
    Generally, in spite of its relative youth, our organization is already playing a significant role in encouraging and expanding the integration of Member States into the global economy and the international division of labour. UN وبوجه عام، وبالرغم من حداثة منظمتنا نسبيا، فإنها تضطلع بالفعل بدور هام في تشجيع وتوسيع نطاق اندماج الدول الأعضاء في الاقتصاد العالمي وفي تقسيم العمل العالمي.
    I refer primarily to the decision on the enlargement of the permanent membership of the Security Council through the inclusion of Germany and Japan, countries which today are playing a significant role in world economic and political affairs. UN وأشير في المقام اﻷول إلى القرار المتعلق بتوسيع العضويـــة الدائمـــة فــي مجلس اﻷمن من خلال انضمام ألمانيا واليابان، وهما بلدان يضطلعان اليوم بدور هام في الشؤون الاقتصادية والسياسية.
    With SMEs representing more than 90 per cent of all businesses in most developing countries, their adherence to CSR practices has considerable potential to improve the overall social and environmental impact of the private sector and contribute to the development of local communities, hence playing a significant role in reaching wider national development and poverty reduction goals. UN وبما أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة تشكل أكثر من 90 في المائة من جميع منشآت الأعمال في معظم البلدان النامية فإن امتثالها لممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات ينطوي على إمكانية كبيرة لتحسين مجمل الأثر الاجتماعي والبيئي للقطاع الخاص والمساهمة في تنمية المجتمعات المحلية، ومن ثم أداء دور هام في بلوغ أهداف أوسع في مجال التنمية الوطنية والحد من الفقر.
    With SMEs representing more than 90 per cent of all businesses in most developing countries, their adherence to CSR practices has considerable potential to improve the overall social and environmental impact of the private sector and contribute to the development of local communities, hence playing a significant role in reaching wider national development and poverty reduction goals. UN وبما أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة تمثل أكثر من 90 في المائة من جميع منشآت الأعمال في معظم البلدان النامية فإن لامتثالها لممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات إمكانية كبيرة لتحسين مجمل الأثر الاجتماعي والبيئي للقطاع الخاص والمساهمة في تنمية المجتمعات المحلية، ومن ثم أداء دور هام في بلوغ إلى أهداف أوسع في مجال التنمية الوطنية والحد من الفقر.
    And Pakistani women are playing a significant role in defusing the population bomb in Pakistan. UN وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان.
    These natural resources have catalysed past economic growth throughout the Lao PDR, playing a significant role in supporting rural livelihoods and contributing towards the national economy. UN وعززت هذه الموارد الطبيعية النمو الاقتصادي في عصر سابق في جميع أنحاء جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، واضطلعت بدور كبير في دعم سبل المعيشة الريفية وأسهمت في دعم الاقتصاد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more