"plight of the palestinians" - Translation from English to Arabic

    • محنة الفلسطينيين
        
    Adding to the plight of the Palestinians was the growing network of Israeli settlements. UN وبالاضافة إلى محنة الفلسطينيين هنالك الشبكة المتنامية من المستوطنات الإسرائيلية.
    It was impossible to ignore the plight of the Palestinians in the Occupied Territories and the blatant violations of human rights perpetrated by the occupying forces. UN ولا يمكن تجاهل محنة الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تقترفها القوات المحتلة.
    If unchecked, it would exacerbate the plight of the Palestinians and render them even more desperate and with even less hope for a better future. UN وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل.
    The international community could no longer turn a blind eye to the plight of the Palestinians. UN وأكدت أنه لم يعد في وسع المجتمع الدولي أن يتغاضى عن محنة الفلسطينيين.
    The plight of the Palestinians has struck a sympathetic chord with all peace-loving peoples. UN لقد أثارت محنة الفلسطينيين تعاطـــف جميع الشعوب المحبة للسلام.
    The purpose of the missions will be to observe and assess at first hand the plight of the Palestinians under Israeli occupation and to evaluate the prospects for a peaceful solution to the question of Palestine. UN والغرض من هذه البعثات هو القيام بصورة مباشرة بمراقبة محنة الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي وتقييمها، وتقدير آفاق التوصل الى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    The purpose of the missions will be to observe and assess at first hand the plight of the Palestinians under Israeli occupation and to evaluate the prospects for a peaceful solution to the question of Palestine. UN والغرض من هذه البعثات هو القيام بصورة مباشرة بمراقبة محنة الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي وتقييمها، وتقدير آفاق التوصل الى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    In that arduous context, the Special Committee must continue its work so that the international community did not forget its responsibility to alleviate the plight of the Palestinians and other Arabs in the occupied territories. UN وفي هذا السياق الشاق، يجب على اللجنة الخاصة أن تواصل عملها كي لا ينسى المجتمع الدولي مسؤوليته عن تخفيف محنة الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    All interested parties and the international community at large should consider with the utmost seriousness and urgency the tragic daily reality of this conflict, which exacerbates the plight of the Palestinians and affects the lives of millions of innocent people on a daily basis. UN وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي عموما بأقصى قدر من الجدية والاستعجال في الواقع اليومي المأساوي لهذا الصراع الذي يفاقم محنة الفلسطينيين ويذهب بأرواح الملايين من الأبرياء في كل يوم.
    Consequently, the Palestinian claim, made here today, that the economic and humanitarian plight of the Palestinians is due to Israeli security measures ignores the connection between cause and effect. UN وبالتالي، فإن الادعاء الفلسطيني، الذي أطلق هنا اليوم، بأن محنة الفلسطينيين الاقتصادية والإنسانية ترجع إلى تدابير الأمن الإسرائيلية، يتجاهل الصلة بين السبب والأثر.
    I have spent almost this entire speech of mine tonight talking about human rights in one form or another, and human rights cannot be debated without discussing the plight of the Palestinians and the people of Gaza. UN لقد استنفدت الليلة كل هذا البيان تقريبا في الكلام عن حقوق الإنسان بشكل أو بآخر، ولا يمكن مناقشة حقوق الإنسان من دون مناقشة محنة الفلسطينيين وشعب غزة.
    That aim should be achieved through negotiations based on the road map, while the United Nations should continue its efforts to alleviate the plight of the Palestinians. UN وينبغي أن يتحقق هذا الهدف من خلال المفاوضات استناداً إلى خريطة الطريق، وينبغي في الوقت نفسه أن تواصل الأمم المتحدة بذل جهودها لتخفيف محنة الفلسطينيين.
    Regrettably, the Security Council has failed to act on these initiatives or to follow through on them and, in general, the Council continued in the period under review with its pattern of inability to put an end to the occupation of the Arab lands or to take any action that might improve the plight of the Palestinians. UN من المؤسف أن مجلس الأمن عجز عن التصرف حيال تلك المبادرات أو عن مواصلة متابعتها. واستمر المجلس بشكل عام خلال الفترة قيد الاستعراض يتبع نمط العجز عن إنهاء احتلال الأراضي العربية أو اتخاذ إجراءات يمكن أن تخفف من محنة الفلسطينيين.
    Nevertheless, Israel's unconstructive position notwithstanding, the Committee had managed to obtain the views of a number Israeli citizens from human rights organizations who shared their thoughts on the plight of the Palestinians living under occupation and informed the Committee of the efforts of their organizations to provide assistance to Palestinians in the occupied territories. UN ومع ذلك، فإنه بالرغم من موقف إسرائيل غير البنّاء، استطاعت اللجنة الحصول على آراء عدد من المواطنين الإسرائيليين من منظمات حقوق الإنسان الذين شاركوا بأفكارهم بشأن محنة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأبلغوا اللجنة بجهود منظماتهم لتقديم المساعدة إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    It would also demonstrate in a tangible way the General Assembly's concern and sympathy for the dire plight of the Palestinians, who have been severely disadvantaged by the existence and the construction of the wall and the plight of the people of Qalqilya and thousands of others in Palestinian towns, villages and farms who will virtually become prisoners behind the wall, its fences, trenches and security roads. UN وستبرهن هذه الرسالة أيضا على نحو ملموس على قلق الجمعية العامة وتعاطفها مع محنة الفلسطينيين الصعبة، الذين عرضهم وجود الجدار وتشييده لحرمان شديد، ومحنة سكان مدينة قلقيلية وآلاف آخرين غيرهم في البلدات والقرى الفلسطينية والمزارعين الذين أصبحوا تقريبا سجناء خلف هذا الجدار وأسيجته وخنادقه وطرقه الأمنية.
    (b) Positive steps to alleviate the economic plight of the Palestinians, including the early lifting of the closures, guaranteeing safe passage between Gaza and the West Bank and the lifting of obstacles to international aid efforts and the realization of infrastructural projects (e.g. Gaza airport, Gaza harbour, industrial zones); UN )ب( اتخاذ خطوات إيجابية للتخفيف من محنة الفلسطينيين الاقتصادية، بما في ذلك فتح غزة والضفة الغربية في وقت مبكر، وضمان المرور اﻵمن بين غزة والضفة الغربية، وإزالة العقبات التي تعترض جهود المعونة الدولية وتحقيق مشاريع البنية اﻷساسية )مثل مطار غزة، وميناء غزة، والمناطق الصناعية(؛
    32. Ms. Cordeiro Dunlop (Brazil) said that UNRWA had made an outstanding contribution to relieving the plight of the Palestinians and enhancing their living conditions over the past 60 years. UN 32 - السيدة كوردييرو دنلوب (البرازيل): قالت إن الأونروا قدمت مساهمة متميزة على مدى السنوات الستين الماضية لتخفيف محنة الفلسطينيين وتحسين أحوالهم المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more