"plight of the victims" - Translation from English to Arabic

    • محنة ضحايا
        
    • معاناة ضحايا
        
    At the same time, it drew the attention of the international community to the plight of the victims of the ongoing armed conflicts in Central Africa. UN وفي الوقت نفسه، لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة ضحايا الصراعات المسلحة المستمرة في وسط أفريقيا.
    The plight of the victims of these heinous crimes underscores the imperative for the creation of a new judicial body that would extend the rule of law in its broadest conception. UN إن محنة ضحايا هذه الجرائــم البغيضة تبرز حتمية إنشاء هيئة قضائية جديدة من شأنها أن تمد حكم القانون بأوسع مفاهيمه.
    Concerned about the plight of the victims of female genital mutilation and the continuing persistence of the practice, despite these efforts, UN وإذ يساوره القلق إزاء محنة ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، واستمرار هذه الممارسة، على الرغم من هذه الجهود،
    Concerned about the plight of the victims of female genital mutilation and the continuing persistence of the practice, despite these efforts, UN وإذ يساوره القلق إزاء محنة ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، واستمرار هذه الممارسة، على الرغم من هذه الجهود،
    At the same time, it drew the attention of the international community to the plight of the victims of the ongoing armed conflicts in Central Africa. UN وفي الوقت ذاته، وجّه المؤتمر انتباه المجتمع الدولي إلى معاناة ضحايا الصراعات المسلحة الدائرة في وسط أفريقيا.
    The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. UN وأعربت عن مشاعر الإحباط والقلق والأسف لعدم اتخاذ أي إجراء واستمرار حالة الشلل داخل المجلس في ظل اشتداد محنة ضحايا الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Switzerland hopes that the work of the conference will be crowned with success with the adoption of measures making it possible to improve in concrete ways the plight of the victims of armed conflict. UN وتأمل سويسرا أن يكلل عمل المؤتمر بالنجاح باعتماد تدابير تمكننا من تخفيف محنة ضحايا الصراع المسلح بطرق ملموسة.
    The tasks before us may be daunting; in spite of this, we remain committed to the plight of the victims of human rights abuses and must ensure that this message translates into results to their benefit. UN وقد تبدو المهمات التي تنتظرنا صعبة، لكننا على الرغم من ذلك، لا نزال ملتزمين نحو محنة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ويجب علينا أن نكفل ترجمة هذه الرسالة إلى نتائج لصالحهم.
    There can be no true healing and national reconciliation if the plight of the victims of the conflict, in particular amputees, war wounded and other war related victims, are not fully addressed. UN ولا يمكن أن يستكمل بحق التئام الجراح والمصالحة الوطنية إذا لم تعالج بالكامل محنة ضحايا النزاع، وبخاصة المبتورة أعضاؤهم، وجرحى الحرب وغيرهم من ضحايا الحرب.
    We in Belarus admire those noble individuals, organizations and Governments that have remained honest, compassionate and focused on the plight of the victims of Chernobyl over the past 20 years. UN نحن في بيلاروس معجبون بما تحلى به الأفراد النبلاء والمنظمات والحكومات النبيلة من نزاهة وحنان بتركيزهم على محنة ضحايا تشيرنوبيل طيلة السنوات الـ 20 الماضية.
    84. The Special Rapporteur has asked States and the international community to take necessary steps to relieve the plight of the victims of natural disasters. UN 84- وقد طلب المقرر الخاص إلى الدول والمجتمع المدني اتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف من محنة ضحايا الكوارث الطبيعية().
    Information on steps to address the plight of the victims of human rights violations committed by private military and security company personnel and on short-term measures to assure the accountability of perpetrators would be appreciated. UN وتعتَبر جديرة بالامتنان أية معلومات بشأن الخطوات اللازمة لمعالجة محنة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من موظفين تابعين للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وبشأن التدابير قصيرة الأجل لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم.
    To further address this issue, as part of the meeting of senior-most representatives discussed in the present report, it was recognized that training and sensitization programmes need to place greater emphasis on the imbalance of power between our personnel and the population of host countries, and on the plight of the victims of sexual exploitation and abuse. UN ولمزيد من المعالجة لهذه المسألة في إطار اجتماع لأعلى الممثلين رتبة، تمت مناقشته في هذا التقرير، فقد أُقر بأن برامج التدريب والتوعية في حاجة إلى مزيد من التركيز على عدم التوازن في القوى بين موظفينا وسكان البلدان المضيفة، وعلى محنة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    The SADC member States looked forward to the proclamation of the International Decade for People of African Descent, which would focus attention on the plight of the victims of historical injustice, who continued to live in extreme poverty, and help them to realize all of their human rights and fundamental freedoms. UN وتتطلع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لإعلان العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي، الذي سيركز الاهتمام على محنة ضحايا المظلمة التاريخية، الذين لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، وعلى مساعدتهم على تحقيق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Having been hit by the Indian Ocean tsunami last December, Thailand fully understands the plight of the victims of these natural disasters and believes that more must be done to enhance preventive measures and to strengthen our efforts in disaster management, as well as in recovery, rehabilitation and development in the post-disaster phase. UN وتدرك تايلند تماما بعد أن أصابتها أمواج تسونامي المحيط الهندي العاتية في كانون الأول/ديسمبر الماضي محنة ضحايا هذه الكوارث الطبيعية وترى أنه يجب عمل المزيد لتعزيز التدابير الوقائية وتقوية جهودنا في مجال إدارة الكوارث، وفي الإنعاش، والإصلاح، والتنمية في مرحلة ما بعد الكارثة.
    1. Welcomes the work and contribution of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including activities undertaken to date in raising awareness and highlighting the plight of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and its contemporary manifestations; UN 1- يرحب بأعمال وإسهامات المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن في إذكاء الوعي وتسليط الضوء على محنة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وعلى مظاهرها المعاصرة؛
    1. Welcomes the work and contribution of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including activities undertaken to date in raising awareness and highlighting the plight of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and its contemporary manifestations; UN 1- يرحب بأعمال وإسهامات المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن في إذكاء الوعي وتسليط الضوء على محنة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وعلى مظاهرها المعاصرة؛
    27. He intended to support and cooperate with existing initiatives taken by States and international organizations to put the plight of the victims of terrorism onto the human rights agenda, such as the creation by the Human Rights Council of a new special procedures mandate on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, which foresaw a victim-centred approach. UN 27 - وقال إنه يعتزم دعم المبادرات القائمة التي اتخذتها الدول والمنظمات الدولية والتعاون معها لإدراج محنة ضحايا الإرهاب على جدول أعمال حقوق الإنسان، حيث قام مجلس حقوق الإنسان بإنشاء ولاية إجراءات خاصة جديدة بشأن تعزيز الحقيقة والعدالة والتعويض وضمانات لعدم التكرار التي تتنبأ بنهج يركز على الضحايا.
    The interim report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the sale of children, child prostitution and child pornography (A/51/456) drew attention to the plight of the victims of those deplorable practices. UN وقد لفت التقرير المؤقت الذي أعدته المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بمسائل بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية )A/51/456( الانتباه إلى محنة ضحايا هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى.
    42. There is also an urgent need to expedite the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission on reconciliation, especially the reparations programme intended to address the plight of the victims of the civil conflict and the root causes of the war. UN 42 - وهناك حاجة ملحة أيضا لتسريع تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة فيما يتعلق بالمصالحة، وبخاصة برنامج التعويضات الذي يهدف إلى معالجة معاناة ضحايا الصراع الأهلي والأسباب الجذرية للحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more