"point of departure" - Translation from English to Arabic

    • نقطة انطلاق
        
    • نقطة الانطلاق
        
    • نقطة انطلاقه
        
    • مكان انطلاقه
        
    • نقطة البداية
        
    • نقطة بداية
        
    • منطلقا
        
    • منطلقاً
        
    • كمنطلق
        
    • النقطة التي ننطلق
        
    • كنقطة انطلاق
        
    • يكون المنطلق
        
    • ونقطة الانطلاق
        
    • ونقطة انطلاق
        
    • ومنطلقنا
        
    The informal negotiations should not be regarded as a waste of effort but as providing a new point of departure for future negotiations. UN وينبغي ألا تُعتبر المفاوضات غير الرسمية تبديدا للجهود ولكن وسيلة توفر نقطة انطلاق جديدة لاستمرار المفاوضات.
    While further accumulation of knowledge in the field of preventing corruption would be necessary, the Deputy Director expressed the hope that the documentation before the Working Group provided a useful point of departure. UN وفي حين أقر نائب المدير بأنه سيلزم تجميع مزيد من المعارف في مجال منع الفساد، فقد أعرب عن أمله في أن توفر الوثائق المعروضة على الفريق العامل نقطة انطلاق مفيدة.
    That became the point of departure for the draft resolution that we are to adopt today. UN وأصبح ذلك نقطة الانطلاق لمشروع القرار الذي سنعتمده اليوم.
    The Commission assumes that the point of departure will be the principles governing existing franchise rules for election to the Landsting. UN وتفترض اللجنة أن نقطة الانطلاق ستكون المبادئ التي تنظم القواعد الحالية للتصويت لانتخاب أعضاء البرلمان المحلي.
    The tractor moved towards Iraqi territory and after 20 minutes returned to its original point of departure with eight soldiers. UN وتحرك الجرار في اتجاه اﻷراضي العراقية ثم عاد بعد ٢٠ دقيقة الى نقطة انطلاقه اﻷصلية وعلى متنه ٨ جنود.
    That statement described the point of departure of the European contribution to the five-year review of the United Nations peacebuilding architecture. UN وقد وصف ذلك البيان نقطة انطلاق المساهمة الأوروبية في استعراض فترة الخمس سنوات لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام.
    It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. UN واعتُبر البرنامج نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة على نحو أفضل.
    The survey's point of departure was both problems regarding violence against women as well as trafficking in women. UN وتمثلت نقطة انطلاق الدراسة في المشاكل المتعلقة بالعنف ضد المرأة وكذلك بالاتجار بالمرأة.
    In our view, that is a commendable point of departure. UN وفي رأينا أن تلك نقطة انطلاق جديرة بالثناء.
    In order to avoid an impasse, we should now focus on options that garner broad support and thus may serve as a point of departure for building consensus. UN وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء.
    Whereas the 1951 Convention does not contain specific provisions on the treatment of asylum-seekers, it remains an important point of departure. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    As such, the principles of sovereignty and non-intervention were a point of departure and not a point of conclusion, and implied both rights and obligations. UN وبهذه الصفة، يمثل مبدأ السيادة ومبدأ عدم التدخل نقطة الانطلاق وليس نقطة الانتهاء، وهما ينطويان على حقوق وواجبات.
    The imperative of maintaining the integrity of the Charter system is the common point of departure in this exercise. UN وحتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق هي نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    The imperative of maintaining the integrity of the Charter system is the common point of departure in this exercise. UN وتعد حتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    This is the point of departure for the new and increasingly globalized human agenda. UN وهذه هي نقطة الانطلاق لجدول اﻷعمال اﻹنساني الجديد، السائر أكثر فأكثر في طريق العولمة.
    At 1630 hours, it returned to its point of departure carrying the same persons. UN وفي الساعة ٣٠/١٦ عاد إلى نقطة انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص.
    At 1230 hours, the boat returned to its point of departure carrying the same persons. UN وفي الساعة ٣٠/١٢ عاد الزورق إلى مكان انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص.
    Comprehensive, rapid and concerted action in which all countries make their contribution will have to be the point of departure for such a response to the crisis. UN والعمل السريع والمتضافر الذي تُسهم فيه جميع البلدان سيكون نقطة البداية لمواجهة الأزمة.
    Such a study could certainly be a point of departure for the other suggestions in this section. UN ومن شأن هذه الدراسة أن تكون بكل تأكيد نقطة بداية لاقتراحات أخرى في هذا السبيل.
    Such an approach may provide a useful point of departure for the Commission's work. UN ومن شأن هذا النهج أن يتيح منطلقا مفيدا لأعمال اللجنة.
    The 2007 compromise formula should constitute the point of departure in our quest for agreement on the Conference's programme of work. UN ينبغي أن تشكل صيغة عام 2007 التوفيقية منطلقاً في مسعانا للاتفاق على برنامج عملٍ للمؤتمر.
    These affect the initial budget and make it a dubious point of departure for comparison purposes. UN وهذه التعديلات تؤثر على الميزانية اﻷولية وتجعل صلاحيتها كمنطلق للمقارنة أمرا مشكوكا فيه.
    The rights of victims to assistance should always be our point of departure, and their needs should dictate the quality and timeliness of the response — not geography or the nature of the disaster or media coverage. UN وينبغي أن تكون حقوق ضحايا المساعدة على الدوام هي النقطة التي ننطلق منها، كما ينبغي أن تملي احتياجاتهم نوعية الاستجابة وتوقيتها - لا الموقع الجغرافي ولا طبيعة الكارثة ولا تغطية وسائل اﻹعلام لها.
    The proposals submitted by Russia and China might serve as a good point of departure for further discussions on this issue. UN ويمكن أن تستخدم الاقتراحات المقدمة من روسيا ومن الصين كنقطة انطلاق حسنة لإجراء المزيد من المناقشات حول هذه القضية.
    40. From a purely theoretical point of view the point of departure should, in principle, be the practice of States outside of judicial or quasi-judicial proceedings. UN 40- من منظور نظري محض، ينبغي أن يكون المنطلق مبدئياً هو ممارسة الدول خارج الإجراءات القضائية أو شبه القضائية.
    The point of departure was to ensure the culture of the Sami people and the right of Sami to use the land they traditionally occupied or where they traditionally lived. UN ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية.
    The Decade was a good beginning and a point of departure for the work ahead. UN وكان العقد بداية طيبة ونقطة انطلاق للعمل الماثل أمامنا.
    Our point of departure is that States partiesParties to the Convention are accountable to one another in implementing the obligations they each have accepted in becoming States parties and in adopting commitments undertaken together in subsequent Review Conferences. UN ومنطلقنا هو أن الدول الأطراف في الاتفاقية مُساءلة بعضها أمام بعض في تنفيذ ما قبله كل منها من التزامات عندما أصبحت أطرافا في الاتفاقية، وفي اعتماد الالتزامات التي تعهدت بها معا في مؤتمرات استعراضية لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more