"point where" - Translation from English to Arabic

    • نقطة حيث
        
    • النقطة التي
        
    • لدرجة
        
    • النقطة حيث
        
    • مرحلة حيث
        
    • الحد الذي
        
    • درجة أن
        
    • عنده
        
    • المرحلة حيث
        
    • إلى درجة
        
    • إلى مرحلة
        
    • حد أصبح
        
    • حد أن
        
    • درجة أنه
        
    • بدقّة حيث
        
    We're reaching the point where decisions have to be made. Open Subtitles نصل إلى نقطة حيث القرارات لا بد أن تُتخذ
    I share your opinion, Mr. President, that we have reached a point where we must accelerate the process of reforming the Security Council. UN أنا أشاطركم الرأي، سيدي الرئيس، الذي مفاده أننا وصلنا إلى نقطة حيث يجب علينا التعجيل بعملية إصلاح مجلس الأمن.
    Syria had not refused to continue the negotiations, but merely insisted that they should resume at the point where they had ended. UN ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها.
    They are protected, right up to the point where they screw up. Open Subtitles أنها محمية ، ليصل إلى الحق النقطة التي كانت المسمار بالتسجيل.
    Firstly, it seeks with others, to prevent the deterioration of conditions to the point where people are forced to flee. UN أولا، تسعى هذه الاستراتيجية مع غيرها من الاستراتيجيات إلى الحيلولة دون تدهور الأوضاع لدرجة يتحتم معها فرار الأفراد.
    Well, as of now, it hasn't progressed to the point where my damn life is over. Open Subtitles حسنا، حتى الآن، فإنه لم يتقدم إلى هذه النقطة حيث تنتهي حياتي اللعينة
    It is a point where, sadly, many have already gone home. Open Subtitles إنها مرحلة حيث أنه للأسف قد غادر الكثير للمنزل بالفعل
    Because if we keep living like this I think we'll just keep hurting each other and, you know, we'll get to a point where I don't know if we can fix it. Open Subtitles لأنه إذا واصلنا العيش هكذا أعتقد أننا سوف يضر بعضا بعضا وسنصل الى نقطة حيث لا أعرف ما اذا كنا نستطيع إصلاحها
    I think if you get to the point where you're gonna walk down the aisle with someone, she's earned some trust... and faith. Open Subtitles أعتقد أنّك إذا وصلتَ إلى نقطة حيث ستمشي في ممشى الكنيسة مع إمرأة ما فقد إكتَسَبَت بعض الثقة ... و الإيمان
    If you're stretched past the point where you can give him what he needs, maybe it's time to find a place that can. Open Subtitles إذا كنت امتدت بعد نقطة حيث يمكنك اعطائه ما يحتاج إليه ، ربما حان الوقت العثور على المكان الذي يمكن.
    Never go past the point where the clock is comfortable. Open Subtitles لا تتجاوز أبداً النقطة التي تكون الساعة فيها مُرتاحة
    Listen, from the point where it suddenly snapped sideways for no reason, to the point where it stopped moving, we measured it. Open Subtitles ماذا ؟ من النقطة التي فقدت فيها السيارة توازنها بلا سبب , حتى النقطة التي توقفت فيها قمنا بقياس ذلك
    South Africa agrees with the Secretary-General that his report and this debate should contribute to the building of consensus among ourselves as to how to take this concept to the point where it can be implemented. UN وتعرب جنوب أفريقيا عن اتفاقها مع الأمين العام في أن تقريره وهذه المناقشة ينبغي أن يسهما في بناء توافق في الآراء بيننا بشأن كيفية الانتقال بهذا المفهوم إلى النقطة التي يمكن عندها تنفيذه.
    Mission budgets have also increased to the point where they are the major expenditure of the Organization. UN وزادت أيضا ميزانيات البعثات لدرجة أنها أصبحت تشكل بند النفقات الرئيسية للمنظمة.
    At his death, his infection had rotted his body to the point where he was refused a proper burial. UN وعندما أدركه الموت كان المرض قد أصاب جسمه بالخمج لدرجة أدت إلى رفض دفنه بطريقة سليمة.
    Wow, we've gotten to that point where you can't even trust strangers in the park anymore. Open Subtitles نجاح باهر، ونحن قد حصلت على هذه النقطة حيث لا يمكنك حتى الوثوق الغرباء في الحديقة بعد الآن.
    There was a point where i thought that i had moved on, Open Subtitles كان هناك مرحلة حيث ظننتُ انني مضيتُ قدمًا
    It steadily increased restrictions on the operations of UNMEE to the point where the Mission's effectiveness was destroyed. UN كما دأبت على تشديد القيود على أنشطة بعثة الأمم المتحدة إلى الحد الذي قضى على فعالية البعثة.
    Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive. UN واﻷراضي الرواندية تشهد تقسيما يتزايد عبر اﻷجيال، إلى درجة أن اﻷرض كادت تفقد إنتاجيتها.
    Another limitation on water use stems from the fact that once withdrawals pass certain thresholds, which vary from site to site, lake and river levels fall to the point where other uses are harmed. UN وثمة قيد ثالث على استخدام المياه منشؤه أنه حالما تتجاوز المقادير المسحوبة حدودا معينة، تتفاوت من موقع إلى آخر، فإن مناسيب البحيرات واﻷنهار تهبط إلى حد تتضرر عنده الاستعمالات اﻷخرى.
    Right up until the point where she told you to get a new maid, told you she was leaving. Open Subtitles حتى وصلت إلى تلك المرحلة حيث قالت لك أن تحصل على خادمة جديدة، قالت لك إنها راحلة.
    While universality was desirable, the court’s powers must not be watered down to the point where it became a sham. UN ورغم أن الشمول العالمي مرغوب فيه إلا أن سلطات المحكمة يجب ألا تخفف إلى درجة تجعلها صورية زائفة.
    Gets to a point where you start looking for somewhere quiet. Open Subtitles وهنا تصل إلى مرحلة تبدأ فيها بالبحث عن مكانٍ هادئ
    Sections of the garage slab have deteriorated to the point where vehicles cannot be permitted to drive through or park on or below them. UN وقد تدهورت أجزاء من أرضية المرآب الى حد أصبح من المتعذر معه عبور السيارات أو وقوفها عليها أو تحتها.
    Both men had been severely beaten, to the point where Mr. Gachaniro could neither walk nor speak normally. UN وكانا يُضربان حتى الموت إلى حد أن السيد غاشانيرو أصبح لا يستطيع السير أو التعبير عن نفسه بصورة طبيعية.
    But he is also convinced that security has now improved to the point where selected development projects can be undertaken in the north-west. UN لكنه مقتنع أيضا بأن اﻷمن تحسن اﻵن إلى درجة أنه يمكن تنفيذ بعض مشاريع التنمية المنتقاة في الشمال الغربي.
    All right, rewind it to the point where he puts her up against the tree and then play it back in slow-motion. Open Subtitles حَسَناً، يَلْفُّه بدقّة حيث هو يُسكنُها ضدّ الشجرةِ وبعد ذلك يُعيدُ تشغيله في الحركةِ البطيئةِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more