"pointing out that the" - Translation from English to Arabic

    • مشيرة إلى أن
        
    • مشيراً إلى أن
        
    • مشيرا إلى أن
        
    • باﻹشارة إلى أن ما بُذل
        
    • مشيرين إلى أن
        
    • المسألة بالإشارة إلى أن
        
    She stated her commitment to working hard to bring attention to anti-Black racism, pointing out that the only way to achieve peace is reconciliation. UN وأشارت إلى التزامها بالعمل الدؤوب لتوجيه الانتباه إلى العنصرية ضد السود، مشيرة إلى أن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام هي المصالحة.
    She suggested further streamlining to promote a synergistic, cost-effective approach to implementation, pointing out that the activities proposed in the industrial chemicals strategic plan were broad and not necessarily linked to the implementation of the Convention. UN واقترحت كذلك القيام بمزيد من التبسيط من أجل النهوض بنهج للتنفيذ تضافري وفعال من حيث التكلفة، مشيرة إلى أن الأنشطة المقترحة في الخطة الاستراتيجية للمواد الكيميائية الصناعية عريضة وليست متصلة بالضرورة بتنفيذ الاتفاقية.
    39. Certain States questioned the wisdom of including article 4, pointing out that the provision had no general application. UN ٣٩ - وشككت بعض الدول في حكمة إدراج المادة ٤، مشيرة إلى أن هذا الحكم لا يطبق تطبيقا عاما.
    Lebanon had also accepted a recommendation concerning crimes of honour, pointing out that the draft penal code that had been submitted to Parliament eliminated provisions mitigating the seriousness of the crime so as to align it with other crimes for which the law provides appropriate punishment. UN وقبِل لبنان كذلك توصيةً تتعلق بجرائم الشرف مشيراً إلى أن مشروع قانون العقوبات الذي قُدّم إلى البرلمان قد ألغى أحكاماً قد تخفّف من خطورة الجريمة بحيث يجعل هذا النوع من الجرائم مساوياً للجرائم الأخرى التي ينص القانون على عقوبة مناسبة لها.
    Mr. Steiner urged the Parties not to fall into a polarized debate, pointing out that the Convention was predicated on cooperation, shared responsibility and providing support. UN 149- حث السيد شتاينر الأطراف على عدم الدخول في حوار مستقطب، مشيراً إلى أن الاتفاقية بنيت بالاستناد إلى التعاون والمسؤولية المتشاطرة وتقديم الدعم.
    He added that the fighting between Sudanese forces and the forces of Arko Minni Minnawi had lately displaced 50,000 people, pointing out that the attacks had targeted civilians and infrastructure. UN وأضاف أن القتال بين القوات السودانية وقوات مني أركو مناوي قد أدت في الآونة الأخيرة إلى نزوح 000 50 شخص، مشيرا إلى أن الهجمات قد استهدفت المدنيين والهياكل الأساسية.
    He urged the Committee to give their proposal its full consideration, pointing out that the budgetary implications of the decision to establish an ad hoc advisory panel would be slight as it could discharge its functions expeditiously. UN وحث اللجنة على إيلاء اقتراحاتهم عنايتها كاملة، مشيرا إلى أن آثار قرار إنشاء فريق استشاري مخصص في الميزانية ستكون طفيفة إذ أن بإمكان الفريق إنجاز مهامه بسرعة.
    He concluded by pointing out that the extensive efforts and discussions in the preparation of the strategy had already served well in bringing issues to the forefront and resulting in heightened debates. UN واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمرا حوارات متعمقة.
    Participants highlighted the linkages between Strategic Approach and the Commission, pointing out that the two processes could mutually reinforce each other in efforts to achieve the 2020 goal. UN وسلط المشاركون الضوء على الروابط بين النهج الاستراتيجي واللجنة، مشيرين إلى أن العمليتين يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في الجهود الرامية إلى تحقيق هدف عام 2020.
    The Commission rejected the request, pointing out that the employer had been previously surveyed and was also on the main list of employers for the Montreal survey. UN ورفضت اللجنة ذلك الطلب، مشيرة إلى أن رب العمل ذلك قد تناولته الدراسات الاستقصائية في السابق واسمه مدرج أيضا في قائمة أرباب العمل الرئيسية المستخدمة في دراسة مونتريال الاستقصائية.
    She concluded by pointing out that the external auditors gave the Fund's financial statements an unqualified opinion for the biennium just completed. UN واختتمت كلمتها مشيرة إلى أن مراجعي الحسابات الخارجيين أبدوا رأيا مشفوعا بتحفظات على البيانات المالية للصندوق بالنسبة لفترة السنتين التي انتهت منذ وقت قريب.
    7. Delegations expressed their support for the process, pointing out that the selected themes related to fisheries and the marine environment correctly reflected current priorities. UN 7 - أعربت الوفود عن تأييدها للعملية، مشيرة إلى أن المواضيع المختارة المتصلة بمصائد الأسماك والبيئة البحرية تعكس بشكل صحيح الأولويات الحالية.
    229. Several delegations also expressed support for the Commission's view that it should not act as a referee in the relationships between institutions, pointing out that the Commission could consider how closer cooperation between such institutions might narrow the divergences in their interpretation and application of norms of international law. UN 229 - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها أيضا لوجهة نظر اللجنة القائلة بأنها يجب ألا تكون حكما في العلاقات بين المؤسسات، مشيرة إلى أن اللجنة يمكن أن تنظر في مدى تأثير التعاون الأوثق بين هذه المؤسسات في تضييق هوة الخلاف عند قيامها بتفسير وتطبيق مبادئ القانون الدولي.
    121. Delegations expressed appreciation for the efforts of the Study Group and its chairman, pointing out that the comprehensive study by the Chairman of the Study Group highlighted the complexity and difficulty of the topic and that it assisted in clarifying certain practical questions. UN 121 - أعربت وفود عن تقديرها للجهود التي بذلها فريق الدراسة ورئيسه مشيرة إلى أن الدراسة التي أعدها رئيس فريق الدراسة ألقت الضوء على تعقيد الموضوع وصعوبته وساعدت في توضيح بعض المسائل العملية.
    Counsel expressed regret at the oversight and criticized the Appeals Board for its failure to investigate the matter in a satisfactory manner, pointing out that the complainant had not been notified that it questioned the transcript. UN وأعرب المحامي عن أسفه للخطأ غير المقصود، وانتقد مجلس الطعون لعدم قيامه بالتحقيق في الأمر بطريقة مُرضية، مشيراً إلى أن صاحب الشكوى لم يُخطَر بأن المجلس شك في صحة النسخة.
    Counsel expressed regret at the oversight and criticized the Appeals Board for its failure to investigate the matter in a satisfactory manner, pointing out that the complainant had not been notified that it questioned the transcript. UN وأعرب المحامي عن أسفه للخطأ غير المقصود، وانتقد مجلس الطعون لعدم قيامه بالتحقيق في الأمر بطريقة مُرضية، مشيراً إلى أن صاحب الشكوى لم يُخطَر بأن المجلس شك في صحة النسخة.
    46. In his 2008 State of the Territory Address,10 Governor deJongh reaffirmed that education reform remained one of his top priorities, pointing out that the only way to a sustainable future was through education. UN 46 - وأكد الحاكم ديجونغ، مجددا في خطابه عن حالة الإقليم لعام 2008(10)، أن إصلاح التعليم يظل من بين أولى أولوياته، مشيراً إلى أن السبيل الوحيد لتحقيق مستقبل مستدام هو التعليم.
    He emphasized the need for a universal commitment to the rights of persons with disabilities, pointing out that the Meeting afforded an ideal opportunity to make progress in that direction. UN وركز على ضرورة إيجاد التزام عالمي بتعزيز حقوق المعوقين، مشيرا إلى أن الاجتماع يتيح فرصة مثالية للمضي قدما في هذا الاتجاه.
    92. Mr. Waugh stressed the overall dependence of humankind on water and the hydrological cycle, pointing out that the management of coastal resources and the protection of the marine environment were poorly served by the freshwater/saltwater dichotomy. UN 92 - السيد فاو: أكد اعتماد الإنسان الكلي على المياه وعلى الدورة الهيدرولوجية مشيرا إلى أن تقسيم المياه إلى مياه عذبة ومياه مالحة لا يخدم كثيرا إدارة الموارد الساحلية وحماية البيئة البحرية.
    He concluded by pointing out that the extensive efforts and discussions in the preparation of the strategy had already served well in bringing issues to the forefront and resulting in heightened debates. UN واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمر حوارات متعمقة.
    Three Commission members expressed caution in applying such a rule too strictly, pointing out that the formulation and presentation of group positions might, in fact, be time-efficient under certain circumstances. UN وأعرب ثلاثة أعضاء في اللجنة عن تحفظهم إزاء تطبيق هذه القاعدة على نحو صارم للغاية، مشيرين إلى أن صياغة مواقف الأفرقة وعرضها قد تجري من الناحية الزمنية في ظل ظروف معينة.
    She concluded by pointing out that the human rights bodies provided adequate guidance to the State but the State failed to incorporate that guidance domestically. UN واختتمت هذه المسألة بالإشارة إلى أن هيئات حقوق الإنسان تقدم إرشادات ملائمة إلى الدولة ولكن الدولة لا تدمج هذه الإرشادات في الإجراءات على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more