"pointing to" - English Arabic dictionary

    "pointing to" - Translation from English to Arabic

    • مما يشير إلى
        
    • يتجلى فيها
        
    • مشيرا إلى
        
    • مشيرة إلى
        
    • مشيراً إلى
        
    • مشيرين إلى
        
    • تشير الى
        
    • تشير إلى
        
    • يشير الى
        
    • مشيرةً إلى
        
    • تشير فيها إلى
        
    • وهو ما يشير إلى
        
    • معرض الإشارة إلى
        
    • وفي إشارة إلى
        
    • لافتا إلى
        
    Greater synergies have emerged, pointing to more concrete joint programming opportunities. UN ونشأت عمليات تآزر أكبر، مما يشير إلى وجود فرص أوضح للبرمجة المشتركة.
    In 2013, there were 259 incidents of armed robbery, pointing to a downward trend. UN أما في عام 2013، فبلغ عدد حوادث السطو المسلح 259 حادثاً، مما يشير إلى اتجاه تنازلي.
    Noting also that, as a case study pointing to successful decolonization, Tokelau has wider significance for the United Nations as it seeks to complete its work in decolonization, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    He launched the concept of a second-generation United Nations, pointing to the changes needed to better reflect present-day realities. UN وطرح مفهوم الجيل الثاني لﻷمم المتحدة مشيرا إلى ضرورة إجراء التغيرات لعكس وقائع اليوم بصورة أفضل.
    Delegations expressed concern at the results of the evaluations, pointing to the high number of outcome evaluations ranked as less than satisfactory. UN 77 - وأعربت وفود عن القلق إزاء نتائج التقييمات، مشيرة إلى العدد المرتفع لتقييمات النتائج التي صنفت بأنها غير مرضية.
    He had stressed that the key ingredients for a breakthrough existed, pointing to bilateral negotiations and the support of donors. UN وأكد أن العناصر الأساسية لتحقيق تقدُّم كبير متوفرة، مشيراً إلى المفاوضات الثنائية وإلى دعم المانحين.
    A number of other representatives expressed agreement with that view, pointing to the distribution of funds among regions as the bone of contention. UN وقال عدد من الممثلين الآخرين إنهم متفقون مع هذا الرأي، مشيرين إلى أن توزيع الأموال فيما بين الأقاليم هو موضوع النزاع.
    In the State party's opinion, the present communication does not reveal circumstances pointing to the possibility of irreparable damage. UN وترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشيف عن ظروف تشير الى إمكانية حدوث أضرار لا يمكن إصلاحها.
    In spite of spontaneous repatriation of refugees back to Somalia in earlier years, there was no reduction in the card-holding population, pointing to the possibility of benefits being shared by others. UN وبالرغم من عودة اللاجئين التلقائية إلى الصومال في سنوات سابقة لم يخفض عدد اﻷشخاص الحاملين لبطاقات تموين، مما يشير إلى امكانية أن تكون هذه الاستحقاقات متقاسمة مع أطراف أخرى.
    Similarities in design and componentry were being found in IEDs used across the world, pointing to wide information sharing across networks. UN وظهرت أوجه تشابه بين الأجهزة المتفجرة المرتجلة من حيث التصميم والعناصر المكونة في جميع أنحاء العالم، مما يشير إلى تبادل واسع للمعلومات على صعيد الشبكات.
    Similarities in design and componentry were being found in IEDs used across the world, pointing to wide information sharing across networks. UN وظهرت أوجه تشابه بين الأجهزة المتفجرة المرتجلة من حيث التصميم والعناصر المكونة في جميع أنحاء العالم، مما يشير إلى تبادل واسع للمعلومات على صعيد الشبكات.
    Noting also that, as a case study pointing to successful decolonization, Tokelau has wider significance for the United Nations as it seeks to complete its work in decolonization, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Noting also that, as a case study pointing to successful decolonization, Tokelau has wider significance for the United Nations as it seeks to complete its work in decolonization, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة فردية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    He left me all these clues pointing to an old story about the Sirens? Open Subtitles بوني: وترك لي كل هذه القرائن مشيرا إلى قصة قديمة حول صفارات الإنذار؟
    Some delegations also noted that different situations and needs prevailed in different regions of the oceans, pointing to the fact that a regional approach remained preferable. UN ولاحظ بعض الوفود أيضا اختلاف الأوضاع والاحتياجات باختلاف مناطق المحيطات، مشيرا إلى أنه لا يزال من المفضَّل الأخذ بنهج إقليمي.
    She also paid tribute to the ground-breaking contributions and many achievements of the Committee, pointing to the value of strengthening and streamlining the treaty body system. UN وأثنت أيضاً على المساهمات الرائدة وعلى الإنجازات العديدة للجنة، مشيرة إلى قيمة تعزيز وتبسيط منظومة هيئات المعاهدات.
    They also led to a new understanding and the discussion of the phenomenon, pointing to the need of investigating sexual violence further and recommending specific measures to be adopted by the sectors concerned and competent authorities. UN وأدت أيضاً إلى فهم جديد لهذه الظاهرة ومناقشتها، مشيرة إلى ضرورة إجراء مزيد من التحقيق في العنف الجنسي وتقديم توصيات تتضمن تدابير محددة لتعتمدها القطاعات ذات الصلة والسلطات المعنية.
    He began by saying that the Government would have liked to receive the Council in a more conducive environment, pointing to the recent crisis between the two parties in Abyei. UN وبدأ الاجتماع بالقول إن الحكومة كان بودها أن تستقبل وفد المجلس في بيئة أكثر ملاءمة، مشيراً إلى الأزمة الأخيرة التي اندلعت بين الطرفين في أبيي.
    Presenters underlined the dynamic and the constantly evolving nature of the threat, pointing to the improvement of terrorist techniques in recent IED incidents. UN وشدد مقدمو العروض على طبيعة التهديد الدينامية والمتطورة باستمرار، مشيرين إلى تحسن تقنيات الإرهابيين المستخدمة في آخر حوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    When Yvonne and I were in Paris, and I-I thought I was pointing to an eclair on the menu. Open Subtitles عندما كنت انا وايفان في باريس واعتقدت بأنها تشير الى الاكلير الاكلير: نوع من الدونات الفرنسيه
    It is crucial that early-warning indicators pointing to the occurrence potential of disappearances be monitored with a view to preventing this phenomenon. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة.
    In spite of spontaneous repatriation of refugees back to Somalia in earlier years, there was no reduction in the card holding population, pointing to the possibility of benefits being shared by others. UN وبالرغم من عودة اللاجئين التلقائية الى الصومال في سنوات سابقة لم يخفض عدد اﻷشخاص الحاملين لبطاقات تموين، مما يشير الى إمكانية أن تكون هذه الاستحقاقات متقاسمة مع أطراف أخرى.
    One speaker, pointing to her country's extensive research in the development of alternatives to methyl bromide, was proud to have an opportunity to share that experience with other countries through demonstration projects. UN وأعربت متحدثة، مشيرةً إلى ما أجراه بلدها من بحوث مكثفة في مجال تطوير البدائل لبروميد الميثيل، عن شعورها بالفخر لأن الفرصة قد أُتيحت لها لتقاسم التجربة مع بلدان أخرى عن طريق مشروعات البيان العملي.
    On 27 April 2009, the complainant indicated that on 2 March 2006, the Minister of Justice sent a letter to the Office of the District Public Prosecutor (ODPP) pointing to the binding nature of the Committee's decisions and requesting the initiation of an " appropriate procedure in order to establish the circumstances under which Nikola Nikolić lost his life " . UN في 27 نيسان/أبريل 2009، أوضح صاحب البلاغ أن وزارة العدل أرسلت في 2 آذار/مارس 2006 رسالة إلى مكتب المدعي العام المحلي تشير فيها إلى الطابع الملزم لقرارات اللجنة وتطلب بدء " إجراء مناسب للوقوف على الملابسات التي فقد فيها نيكولا نيكوليتش حياته " .
    The growing presence of large multinational hotels and restaurants in developing countries are often franchises or under management contracts without foreign equity ownership, pointing to the importance of domestic investment in the tourism sector. UN وفي كثير من الأحيان، يعزى الوجود المتنامي للفنادق والمطاعم الدولية الكبرى في البلدان النامية إلى الامتيازات أو عقود الإدارة التي لا تنطوي على ملكية أجنبية لرأس المال، وهو ما يشير إلى أهمية الاستثمار الداخلي في قطاع السياحة.
    Some members pointing to the vagueness of the distinction between political and legal acts stressed the difficulties often associated with determining the true intention of a State when formulating an act. UN 551- وفي معرض الإشارة إلى غموض التمييز بين الأفعال السياسية والأفعال القانونية، أكد بعض الأعضاء على الصعوبات التي تقترن بها عادة عملية تحديد النية الحقيقية للدولة القائمة بالفعل.
    pointing to the legal character of the Bank, he concluded: UN وفي إشارة إلى الطابع القانوني للبنك، خلص إلى ما يلي:
    Or that despite everything pointing to Wayne Enterprises, there seems to be zero investigation. Open Subtitles أو أنه على الرغم من كل شيء لافتا إلى واين الشركات، يبدو أن هناك الصفر التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more