"policies and practices that" - Translation from English to Arabic

    • السياسات والممارسات التي
        
    • للسياسات والممارسات التي
        
    • سياسات وممارسات
        
    • سياساتها وممارساتها التي
        
    • لسياسات وممارسات
        
    • في السياسات والممارسات
        
    • بالسياسات والممارسات
        
    Its member groups work on a project basis with NGOs from the South on policies and practices that improve the environment and human well-being. UN وتنفذ مجموعاتها الأعضاء عملها في شكل مشاريع مع منظمات غير حكومية من بلدان الجنوب بشأن السياسات والممارسات التي تحسّن البيئة ورفاه الإنسان.
    Social protection constitutes of policies and practices that protect and promote the livelihoods and welfare of the poorest and most vulnerable people. UN وتشكل الحماية الاجتماعية السياسات والممارسات التي تحمي وتعزز سُبل معيشة أفقر الناس وأشدهم ضعفاً.
    In an era of globalization, it was more critical than ever for women to take part in shaping the policies and practices that governed national, regional and global agreements. UN ففي عصر العولمة، من الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى بالنسبة للمرأة أن تقوم بالمشاركة في تشكيل السياسات والممارسات التي تحكم الاتفاقات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    The summary also includes examples of policies and practices that can be scaled up in all regions to help countries meet internationally agreed goals. UN ويتضمن الموجز أيضاً أمثلة للسياسات والممارسات التي يمكن تعزيزها في جميع المناطق بهدف مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    States should encourage those bodies to institute policies and practices that promote corporate respect for human rights. UN وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان.
    policies and practices that impact women’s reproductive rights and contribute to, cause or constitute violence against women UN السياسات والممارسات التي تؤثر على حقوق المرأة الإنجابية وتسهم أو تتسبب في تعرض المرأة للعنف أو تشكل عنفا ضدها
    The Outcome also called upon States to continue their efforts to eradicate policies and practices that discriminate against women and to adopt laws and promote practices that protect the rights of women and promote gender equality. UN كما أهابت الوثيقة الختامية بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين.
    :: Call upon States to continue their efforts to eradicate policies and practices that discriminate against women and to adopt laws and promote practices that protect the rights of women and promote gender equality UN :: نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين
    Deep concerns had been expressed, as policies and practices that exploited that vulnerability had been exposed across the globe. UN وأشارت كذلك إلى بواعث القلق الشديد التي أُبديت نتيجة كشف النقاب في جميع أنحاء العالم عن السياسات والممارسات التي تستغل مواطن الضعف تلك.
    Many policies and practices that lead to abuse in health-care settings are due to discrimination targeted at persons who are marginalized. UN 37- والكثير من السياسات والممارسات التي تؤدي إلى الإساءة في أماكن الرعاية الصحية ناتجة عن تمييز يستهدف الأشخاص المهمشين.
    82. Changes have been made to address some of the policies and practices that discriminate against women. UN 82- وقد أدخٍلت تغييرات لمعالجة بعض السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    For the Security Council and the General Assembly to extend the terms of the judges so early would encourage the very policies and practices that have led to this undesirable situation. UN ومن شأن قيام مجلس الأمن والجمعية العامة بتمديد ولايات القضاة في هذا الوقت المبكر أن يشجع نفس السياسات والممارسات التي أدت إلى هذه الحالة غير المرغوب فيها.
    All policies and practices that discriminate against women in Sudanese society should be eliminated. UN 150- وكذلك، ينبغي إبطال كافة السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة في المجتمع السوداني.
    Ireland seeks to promote policies and practices that can expand trade opportunities for developing countries and increase their rates of economic growth as part of its aid strategy. UN وتسعى آيرلندا إلى تعزيز السياسات والممارسات التي من شأنها أن توسع فرص التجارة مع البلدان النامية وزيادة معدلات نموها الاقتصادي، كجزء من استراتيجيتها للمساعدة.
    The objective of the project is to help create an environment for increasing investment and economic growth by informing policies and practices that improve governance. UN والهدف من المشروع المساعدة في خلق بيئة ملائمة لزيادة الاستثمارات والنمو الاقتصادي عن طريق توجيه السياسات والممارسات التي من شأنها أن تؤدي إلى تحسين الحكم.
    This support can be generated and enhanced by increasing public awareness and understanding of the implications and impact of the policies and practices that defenders seek to eliminate or promote. UN ويمكن توليد هذا التأييد وتدعيمه بزيادة وعي الناس وفهمهم لآثار ونتائج السياسات والممارسات التي يسعى المدافعون عن حقوق الإنسان إلى إلغائها أو إلى تشجيعها.
    This requires removing the institutional and cultural barriers that currently make it difficult for men to fully engage as fathers, and by promoting policies and practices that allow for shared care. UN ويستلزم ذلك إزاحة العوائق المؤسسية والثقافية التي تجعل الرجال حاليا يجدون صعوبات في الالتزام على الوجه الأكمل بمسؤولياتهم كآباء، وتشجيع السياسات والممارسات التي تضع تقاسم مسؤولية الرعاية في الاعتبار.
    The summary also includes examples of policies and practices that can be scaled up in all regions to help countries meet internationally agreed goals. UN ويتضمن الموجز أيضاً أمثلة للسياسات والممارسات التي يمكن تعزيزها في جميع المناطق بهدف مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Achieving the positive impact of trade liberalization on developing countries will also depend to a significant extent on international support for the above measures and actions against policies and practices that distort trade. UN وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة.
    There is much work to be done around the world to draw up and adopt policies and practices that will enable us to prevent the impact of natural disasters. UN الكثير من العمل ما زال مطلوبا في كل أنحاء العالم لرسم واعتماد سياسات وممارسات تمكننا من درء وطأة الكوارث الطبيعية.
    It further recommends that the State party develop and implement policies and practices that will better protect and serve children of migrant workers. UN وهي توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات تتيح حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين على نحو أفضل.
    All ministries and departments are to identify their policies and practices that do and do not comply with the Human Rights Act. UN من المقرر أن تقوم جميع الوزارات والإدارات بتحديد سياساتها وممارساتها التي تمتثل أو لا تمتثل لقانون حقوق الإنسان.
    Remand prisoners may be imprisoned for lengthy periods as a result of policies and practices that cause unnecessary delays and inefficiency in the justice process. UN ويمكن أن يسجن السجناء المعادون لمدد طويلة نتيجة لسياسات وممارسات تسبِّب تأخيراً غير ضروري وعدم كفاءة إجراءات العدالة.
    Businesses had a responsibility not to be complicit in Israeli policies and practices that openly violated the rights of Palestinians. UN وإن المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية ألا تكون شريكة في السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تنتهج علنا حقوق الفلسطينيين.
    108. This issue is again being reviewed in the present report, including with regard to policies and practices that are in place to recover support costs. UN 108 - ولا تزال هذه المسألة مرة أخرى قيد الاستعراض بهذا التقرير، بما في ذلك ما يتعلق بالسياسات والممارسات القائمة لاسترداد تكاليف الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more