"policies by" - Translation from English to Arabic

    • لسياسات
        
    • السياسات من جانب
        
    • السياسات عن طريق
        
    • في اتباع سياسات
        
    • خطط للسياسة العامة
        
    • للسياسات من جانب
        
    The Sámi people have been victims of discrimination and assimilation policies by Swedish authorities throughout history. UN وكان الشعب الصامي ضحية لسياسات التمييز والإدماج التي انتهجتها السلطات السويدية على مر التاريخ.
    This requires continuous monitoring of consumer protection policies by local authorities. UN ويتطلب ذلك مواصلة رصد السلطات المحلية لسياسات حماية المستهلك.
    Commitment and the active adoption of improved policies by national Governments have been central to the improvements we have seen. UN وكان التزام الحكومات الوطنية واعتمادها الحثيث لسياسات محسنة عاملا محوريا في التحسن الذي شهدناه.
    The Union also defends and protects its members in cases of any violation of the law or policies by such institutions. UN ويدافع الاتحاد أيضا عن أعضائه ويحميهم في حالات انتهاك القانون أو السياسات من جانب هذه المؤسسات.
    With regard to one of them, the Conference recognized that the successful creation of national spatial databases and data infrastructure required coordinated control and consistent policies by national mapping organizations, backed by their respective Governments. UN واعترف المؤتمر فيما يتعلق بإحداها بأن اﻹنشاء الناجح لقواعد البيانات المكانية والهياكل اﻷساسية للبيانات على الصعيد الوطني يقتضي تنسيق السيطرة واتساق السياسات من جانب المنظمات الوطنية المعنية برسم الخرائط بمساندة من حكوماتها.
    The objective of the coalition, built upon a series of such dialogues, would be to coordinate policies by optimizing the resources made available to support endogenous capacity-building in science and technology for developing countries; UN وسيكون هدف هذا الاندماج، الذي يستند الى سلسلة من هذا الحوار، هو تنسيق السياسات عن طريق الوصول بالموارد المتاحة الى الحد اﻷمثل لتعزيز بناء القدرة الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية؛
    Third, international economic cooperation could increase the chances of success of adjustment policies by restoring a more favourable and stable international environment. UN ٥٢ - ثالثا، يمكن للتعاون الاقتصادي الدولي أن يوسع من فرص النجاح لسياسات التكيف بتهيئة بيئة دولية أكثر ملاءمة واستقرارا.
    The adoption of restrictive immigration policies by many of the labour-receiving countries had resulted in increased illegal migration, which involved trafficking, mainly of women, and other forms of abuse. UN وأفضى اعتماد كثير من البلدان المستقبلة لليد العاملة لسياسات تقييدية في مجال الهجرة إلى زيادة في الهجرة غير القانونية التي تنطوي على الاتجار، بالنساء أساسا، وضروب أخرى من الإيذاء.
    In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of the author's particular circumstances, there were not less invasive means of achieving the same ends, that is to say, compliance with the State party's immigration policies, by, for example, the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions. UN وبصفة خاصة، لم تثبت الدولة الطرف، في ضوء الظروف الخاصة لصاحب البلاغ، أنه لم تكن هناك وسائل أقل قساوة لتحقيق نفس الغايات، أي المطالبة بالامتثال لسياسات الدولة الطرف في مجال الهجرة، وذلك بوسائل منها مثلاً اشتراط الالتزام بالحضور إلى مركز الشرطة أو تقديم كفالة أو غير ذلك من الشروط.
    The process of globalization, facilitated by the adoption of more open economic policies by most countries, has accelerated the integration of developing countries into the world economy. UN إن عملية العولمة، التي يسرها انتهاج غالبية البلدان لسياسات اقتصادية أكثر انفتاحا، عجلت باندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Indeed, influencing the financial market's evaluation of a country's policies by means of publication of IMF country reports is considered a potent means to influence policy change. UN وفي الواقع، يعتبر التأثير على تقييم السوق العالمية لسياسات بلد ما عن طريق نشر التقارير القطرية التي يصدرها صندوق النقد الدولي وسيلة قوية للتأثير على تغيير السياسة.
    It has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's immigration policies by resorting to, for example, the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions which would take into account the family's particular circumstances. UN ولم تثبت أن تدابير أخرى، أقل تدخلاً، ما كانت ستحقق الغاية ذاتها وهي الامتثال لسياسات الهجرة التي تتبعها الدولة الطرف وذلك باللجوء مثلاً إلى فرض التزامات بالحضور إلى مراكز الشرطة في أوقات محددة، أو تقديم ضمانات أو غير ذلك من الشروط التي تراعي ظروف الأسرة الخاصة.
    In the second area, IMF should insist more on consistency among the macroeconomic policies of major countries; and there was need for greater ownership of economic policies by the developing countries. UN وفي المجال الثاني، ينبغي أن يكون صندوق النقد الدولي أكثر إصرارا على التساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان الرئيسية؛ وهناك حاجة إلى زيادة امتلاك البلدان النامية لسياسات اقتصادية خاصة بها.
    The implementation of appropriate domestic policies by our Government will ensure that trade and investment will become the ideal means to strengthen bilateral relations, underpinned, of course, by the unilateral granting of trade benefits under the Caribbean Basin Initiative and by the opening up of our market under the Americas Initiative. UN وبفضل تنفيذ حكومتنا لسياسات محلية سليمة ستصبح التجارة والاستثمارات الوسيلة المثلى لتوطيد العلاقات الثنائية، مع دعم ذلك بالطبع بمنح مزايا تجارية انفراديا بمقتضى مبادرة حوض الكاريبي وفتح سوقنا بموجب مبادرة اﻷمريكيتين.
    3. Ms. Pimentel said that it would be interesting to learn how the Government was dealing with opposition to sexual and reproductive health policies by some religions. UN 3 - السيدة بيمينتيل: قالت إنه من المثير للاهتمام معرفة الطريقة التي تواجه بها الحكومة معارضة بعض الأديان لسياسات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Transnational corporations and other business enterprises shall communicate their policies regarding ethical conduct and human rights, and express their desire that security be provided in a manner consistent with those policies by personnel with adequate and effective training. UN وتعمم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياساتها المتعلقة بالسلوك الأخلاقي وحقوق الإنسان، وتعرب عن رغبتها في أن توفر الترتيبات الأمنية على نحو يتماشى مع تلك السياسات من جانب موظفين يتمتعون بتدريب ملائم وفعال.
    Transnational corporations and other business enterprises shall communicate their policies regarding ethical conduct and human rights, and express their desire that security be provided in a manner consistent with those policies by personnel with adequate and effective training. UN وتعمم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياساتها المتعلقة بالسلوك الأخلاقي وحقوق الإنسان، وتعرب عن رغبتها في أن توفر الترتيبات الأمنية على نحو يتماشى مع تلك السياسات من جانب موظفين يتمتعون بتدريب ملائم وفعال.
    Transnational corporations and other business enterprises shall communicate their policies regarding ethical conduct and human rights, and express their desire that security be provided in a manner consistent with those policies by personnel with adequate and effective training. UN وتعمم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياساتها المتعلقة بالسلوك الأخلاقي وحقوق الإنسان، وتعرب عن رغبتها في أن توفر الترتيبات الأمنية على نحو يتماشى مع تلك السياسات من جانب موظفين يتمتعون بتدريب كاف وفعال.
    The continuation of these policies by the Government of Israel has prevented any tangible improvements in the situation in the Occupied Territory, casting serious doubts on the real intentions of the Israeli leadership as regards its stated interest in the resumption of negotiations for the achievement of a peace settlement. UN وإن استمرار هذه السياسات من جانب الحكومة الإسرائيلية يحول دون حدوث أي تحسن ملموس في الوضع في الأرض المحتلة، ملقيا شكوكا حقيقية بشأن نوايا القيادة الإسرائيلية الحقيقية فيما يتعلق باهتمامها المعلن باستئناف المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية سلمية.
    First of all, we are seeking better integration of the work of sustainable development within the formulation of policies by decompartmentalizing environmental, social and economic policies. UN أولا، نسعى الى إدماج أعمال التنمية المستدامة بعملية رسم السياسات عن طريق إلغاء الفواصل وبين السياسات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Unfortunately, that is in contrast to the continued pursuit of illegal policies by the occupying Power and by the upsurge in violence triggered by the never-ending circle of attacks and indiscriminate retaliation. UN والمؤسف، أن ذلك يتناقض مع الاستمرار في اتباع سياسات غير قانونية من جانب القوة القائمة بالاحتلال ومع تصاعد العنف الذي تسببه الدورة التي لا تنتهي من الهجمات وردود الفعل العشوائية عليها.
    Development of three manuals and three policies by the United Nations standing police capacity for local police on management, administration and operations procedures and police reform plan UN :: إعداد 3 أدلة و 3 خطط للسياسة العامة لقدرة الشرطة الدائمة للأمم المتحدة لفائدة الشرطة المحلية بشأن إجراءات التنظيم والإدارة والعمليات وخطة إصلاح الشرطة
    19. A number of respondents reiterated the need to have a transparent mechanism put in place at local, national and international levels to monitor the effective implementation of policies by all stakeholders including civil society. UN ركز عدد من المجيبين على ضرورة إيجاد آلية شفافة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لرصد التنفيذ الفعال للسياسات من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more