"policies needed" - Translation from English to Arabic

    • السياسات اللازمة
        
    • للسياسات الضرورية
        
    • والسياسات اللازمة
        
    Existing instruments do provide a series of guidelines on the types of policies needed to empower families. UN وإن الصكوك القائمة تتضمن فعلا مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بأنواع السياسات اللازمة لتمكين الأسر.
    In 2009, G-20 leaders launched the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth, through which G-20 countries identify objectives for the global economy and the policies needed to reach them. UN وفي العام 2009، أطلق قادة مجموعة العشرين إطار النمو القوي والمستدام والمتوازن، الذي تحدد بلدان المجموعة من خلاله الأهداف للاقتصاد العالمي وتضع السياسات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    International cooperation on mapping out a vision and action plan designed to spur action on implementing policies needed to ensure the protection of coral reefs could be considered. UN ويمكن النظر في تعزيز التعاون الدولي في ما يتعلق بوضع رؤية وخطة عمل تهدفان إلى تحفيز العمل على تنفيذ السياسات اللازمة لضمان حماية الشعاب المرجانية.
    We welcome their pledge to adopt policies needed for strong, sustained and balanced growth. UN ونرحب بتعهدهم باعتماد السياسات اللازمة لتحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن.
    We agreed with the Government of Montserrat in November 1998 on a Sustainable Development Plan setting out broad policies needed for economic and social recovery of the island. UN واتفقنا مع حكومة مونتسيرات في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 على وضع خطة للتنمية المستدامة تبين الخطوط العريضة للسياسات الضرورية لإنعاش الجزيرة اقتصاديا واجتماعيا.
    What are the institutional arrangements and policies needed to promote regional energy cooperation? 5.3. UN :: ما هي الترتيبات المؤسسية والسياسات اللازمة لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال الطاقة؟
    This work could benefit from technical reports by experts on development aspects of existing regimes, as well as an analysis of policies needed to attract FDI. UN ويمكن الاستعانة في هذا العمل بتقارير تقنية يقدمها خبراء حول الجوانب اﻹنمائية للنُظم القائمة، فضلاً عن تحليل السياسات اللازمة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    In the field of health, his Government was developing and implementing the policies needed to control malnutrition and promote breastfeeding. UN وفي ميدان الصحة تضع حكومته وتنفذ السياسات اللازمة لمكافحة سوء التغذية وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Accelerating progress on the Goals will require greater coherence between the Goals and the policies needed to achieve them. UN وسيتطلب التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف، زيادة الترابط بينها وبين السياسات اللازمة لتحقيقها.
    For example, there has been an increasing focus on realizing women's and girls' right to education, yet relatively less attention to the policies needed to increase women's access to decent work. UN فعلى سبيل المثال، ازداد التركيز على إعمال حق النساء والفتيات في التعليم، إلا أن السياسات اللازمة لزيادة فرص حصول المرأة على عمل لائق حظيت باهتمام أقل نسبيا.
    6. policies needed to address land problems 849 − 851 163 UN 6- السياسات اللازمة للتصدي لمشاكل الأراضي 849-851 169
    It was also noted that it is preferable for policies needed for project implementation be in place before the projects start to be implemented. UN 23- وذُكر أيضاً أنه يفضل أن تكون السياسات اللازمة لتنفيذ المشاريع قائمة قبل بدء التنفيذ.
    It had also stressed the importance of giving the developing countries the necessary space to achieve their development objectives and to draw up the policies needed to ensure that globalization would be fair and would meet their needs. UN وشددت أيضا على أهمية منح البلدان النامية المهلة الزمنية اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية ووضع السياسات اللازمة التي تضمن عدالة العولمة وتلبيتها لاحتياجات تلك البلدان.
    The Commission will also examine policies needed to convert niche markets for certain environmentally preferable products into dynamic sectors to allow developing countries to diversify exports into value-added products. UN وستبحث اللجنة أيضاً السياسات اللازمة لتحويل الأسواق المتخصصة في منتجات معينة مفضلة بيئياً إلى قطاعات دينامية لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية لتنويع صادراتها في منتجات لها قيمة مضافة.
    As such, the Declaration should guide and inform all actors, especially States, on the policies needed in order to guarantee these peoples' survival. UN ولذلك ينبغي أن يكون الإعلان مصدر إرشاد وإعلام لجميع الجهات الفاعلة، وبخاصة الدول، بشأن السياسات اللازمة لضمان بقاء هذه الشعوب.
    A number of speakers emphasized that, in order to implement policies needed to achieve that mobilization, developing countries needed sufficient policy space. UN كما أكد عدد من المتكلمين على أنه من أجل تنفيذ السياسات اللازمة لتحقيق هذه التعبئة، تحتاج الدول النامية إلى حيّز كاف من أجل السياسات.
    The Palestinians were unable to mobilize national resources, attract foreign investment, or take advantage of global trade to become part of the global economy and develop the policies needed to create prosperity and employment opportunities. UN فالفلسطينيون غير قادرين على تعبئة مواردهم الوطنية واجتذاب الاستثمار الأجنبي أو استغلال التجارة العالمية لكي تصبح جزءاً من الاقتصاد العالمي وتطوير السياسات اللازمة لخلق الرخاء وفرص العمل.
    Several Ministers also supported recognition of indigenous peoples' equity, self-determination and human rights as a prerequisite for their full and effective participation in the planning, development and implementation of the policies needed to meet those goals. UN وأيّـد عدة وزراء أيضا الاعتراف بإنصاف الشعوب الأصلية وحقها في تقرير المصير وما لها من حقوق الإنسان بوصفه شرطا مسبقا لمشاركتها على نحو كامل وفعال في تخطيط ووضع وتنفيذ السياسات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    6. policies needed to address land problems UN 6- السياسات اللازمة للتصدي لمشاكل الأراضي(181)
    We agreed with the Government of Montserrat in November 1998 on a Sustainable Development Plan setting out broad policies needed for economic and social recovery of the island. UN واتفقنا مع حكومة مونتيسيرات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ على وضع خطة للتنمية المستدامة تبين الخطوط العريضة للسياسات الضرورية ﻹنعاش الجزيرة اقتصاديا واجتماعيا.
    It will review the interaction between trade, the trading system and policies needed to enhance the contribution of trade to employment creation, as well as to make the integration of developing countries into the international trading system more inclusive and sustainable. UN وستستعرض اللجنة التفاعل بين التجارة والنظام التجاري والسياسات اللازمة لزيادة مساهمة التجارة في توليد العمالة وكذلك لجعل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي إدماجاً أكثر شمولاً واستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more