"policies on the" - Translation from English to Arabic

    • السياسات المتعلقة
        
    • السياسات على
        
    • سياسات بشأن
        
    • سياسات تتعلق
        
    • السياسات بشأن
        
    • للسياسات المتعلقة
        
    • سياساتها على
        
    • السياسات العامة على
        
    • السياسات في إطار
        
    • السياسات العامة بشأن
        
    Expert in policies on the family, women and children. UN خبيرة في السياسات المتعلقة بالأسرة والمرأة والطفل.
    Tolerance, honesty and balance are stressed in policies on the formation of the next generation. UN ويجري التركيز على التسامح والاستقامة والاتزان في السياسات المتعلقة بتنشئة الجيل القادم.
    By capacity-building he meant assisting the Government not only in making policy but also in implementing policies on the ground. UN وأضاف أنه يعني ببناء القدرة ليس مجرد صنع السياسات بل أيضاً تنفيذ السياسات على أرض الواقع.
    One of the issues for discussion was the effect of policies on the enjoyment of human rights by the poor. UN وكان من بين المسائل التي نوقشت أثر السياسات على تمتع الفقراء بحقوق الإنسان.
    An important next step is the translation of the knowledge gained into policies on the public and private sectors. UN وتتمثل إحدى الخطوات المقبلة الهامة في ترجمة المعرفة المكتسبة إلى سياسات بشأن القطاعين العام والخاص.
    From 1995 to 2000, 67,000 trade union organizations participated in the formulation of policies on the placement of laid-off women workers. UN ومن عام 1995 إلى عام 2000، شاركت 000 67 منظمة من منظمات نقابات العمال في رسم سياسات تتعلق بتوظيف العاملات المسرحات.
    Members of the subcommittee had been involved in the formulation of policies on the protection and handling of children in times of disaster. UN وشارك أعضاء اللجنة الفرعية في صياغة السياسات بشأن حماية الأطفال في أوقات الكوارث والاهتمام بهم.
    INTERDEP concentrates on promoting policies on the abolition of child labour and the protection of working children through regional and national seminars, awareness raising, and research on the nature and extent of the problem and possible approaches to alleviating it. UN ويركز المشروع المشترك بين الادارات لالغاء تشغيل اﻷطفال على الترويج للسياسات المتعلقة بالغاء تشغيل اﻷطفال وحماية اﻷطفال العاملين وذلك عن طريق الحلقات الدراسية الاقليمية والوطنية، وزيادة الوعي، والبحوث المتعلقة بطبيعة ومدى المشكلة، والنهج الممكنة للتخفيف منها.
    It has established for UNESCO a framework for evaluating policies on the right to education. UN وضعت لليونسكو إطارا لتقييم السياسات المتعلقة بالحق في التعليم.
    In the first place, the Inter-Agency Standing Committee, which must embody this culture of cooperation, should be oriented towards action and be responsible for the elaboration of policies on the issues facing it. UN وينبغي في المقام اﻷول توجيــه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يجب أن تجســد ثقافـــة التعــاون تلك، نحــو العمــل وجعلهـا مسؤولة عن وضع السياسات المتعلقة بالقضايا التي تواجهها.
    The developed countries must carefully consider the world-wide repercussions of their economic situations, in particular in the area of finance, and the impact of their national fiscal and interest-rate policies on the rest of the world. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تقيس اﻵثار العالمية لحالة اقتصادها، ولا سيما من الناحية المالية، وكذلك آثار السياسات المتعلقة بالميزانية وتحديد سعر الفائدة على بقية العالم.
    In addition, the resolution encourages Member States to promote policies on the prevention of violence within the family, such as domestic violence and the abuse of older persons. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجِّع الجمعية العامة في هذا القرار الدول الأعضاء على تعزيز السياسات المتعلقة بمنع العنف داخل الأسرة، مثل العنف العائلي ومنع سوء معاملة كبار السن.
    The challenge now is mainly one of ensuring the implementation of these policies on the ground. UN ويتمثّل التحدي الآن في ضمان تنفيذ هذه السياسات على أرض الواقع.
    But the need for framing policies on the foundation of human rights becomes even more compelling in a rapidly globalizing world. UN إلا أن الحاجة إلى تأطير السياسات على أساس حقوق الإنسان تصبح أكثر إلحاحاً في عالم يسير بسرعة في طريق العولمة.
    There continues, however, to be a gap between the formal recognition of indigenous peoples and the implementation of policies on the ground. UN ومع ذلك، ما زالت هناك فجوة بين الاعتراف الرسمي بالشعوب الأصلية وتنفيذ السياسات على أرض الواقع.
    Most South Pacific countries have adopted policies on the sustainable exploitation of fisheries. UN وقد اعتمدت معظم البلدان الواقعة جنوب المحيط الهادئ سياسات بشأن الاستغلال المستدام لمصائد اﻷسماك.
    The continuing decline of the global economy accentuated the need to promote policies on the oversight and regulation of the financial and banking systems. UN وأضافت أن التدهور المستمر للاقتصاد العالمي يضاعف من الحاجة إلى وضع سياسات بشأن مراقبة وتنظيم النظم المالية والمصرفية.
    They also objected that there were no policies on the prevention of sexual harassment and that it was unclear where sexual harassment complaints could be filed. UN واعترضت أيضا على عدم وجود سياسات بشأن منع التحرش الجنسي وأنه من غير الواضح أين يمكن تقديم شكاوى التحرش الجنسي.
    Importantly, policies on the protection of protected areas, maritime security, water transport, public security, public health and environmental protection will also be put into effect. UN وبنفس القدر من الأهمية، سيتم تنفيذ سياسات تتعلق بحماية المناطق المحمية، والأمن البحري، ووسائل النقل المائية، والأمن العام، والصحة العامة، وحماية البيئة.
    9. During his missions and contacts with official representatives, the Special Rapporteur has observed that a great many States do not have constitutional and legal provisions and policies on the right to adequate housing. UN 9- لاحظ المقرر الخاص، خلال بعثاته واتصالاته مع ممثلين رسميين، أن عدداً كبيراً من الدول يفتقر إلى أحكام دستورية وقانونية وإلى سياسات تتعلق بالحق في السكن اللائق.
    :: policies on the use of the standardized budget model by any new or start-up mission mandated by the Security Council, pending approval by the General Assembly UN * وضع السياسات بشأن استخدام نموذج الميزانية الموحدة من قبل أي بعثة جديدة أو ناشئة بتفويض من مجلس الأمن، في انتظار موافقة الجمعية العامة
    Under the Plan all Government offices and Government-run corporations were enjoined to take appropriate steps in nation-building to ensure the full implementation of policies on the role of women as well as the fundamental equality of men and women before the law. UN وهو ينص على أن تتخذ جميع المؤسسات الحكومية والشركات العامة التدابير اللازمة لضمان التنفيذ التام للسياسات المتعلقة بدور المرأة في بناء اﻷمة والمساواة اﻷساسية بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Amendments to the international financial institutions' articles of agreement would oblige them to consider the impact of their policies on the exercise of human rights, including economic and social rights. UN ومن شأن عملية تعديل في الأنظمة الأساسية للمؤسسات المالية الدولية أن تحمل هذه المؤسسات على مراعاة آثار سياساتها على ممارسة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    In the light of the interdependence of the MDGs, it is important for Governments to consider the impact of policies on the health of their populations. UN وفي ضوء الترابط بين الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه من الأهمية بمكان أن تنظر الحكومات أن تنظر في تأثير السياسات العامة على صحة شعوبها.
    As a matter of course, the Government of Japan enacts domestic laws and implements policies on the premise of compliance with its obligations under the treaties. UN وبطبيعة الحال، تسنّ اليابان القوانين المحلية وتنفذ السياسات في إطار امتثال التزاماتها الدولية بموجب هذه المعاهدات.
    She was confident that the experts' proposal would facilitate the adoption of public policies on the efficient use of resources and clean technologies and strengthen South-South cooperation. UN وأعربت عن ثقتها بأن ييسِّر المقترح المقدم من الخبراء اعتماد السياسات العامة بشأن الاستخدام الكفؤ للموارد والتكنولوجيات النظيفة ويعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more