"policies that would" - Translation from English to Arabic

    • سياسات من شأنها أن
        
    • السياسات التي من شأنها أن
        
    • سياسات تضمن
        
    • بسياسات من شأنها
        
    • والسياسات التي من شأنها أن
        
    This underscored the need for formulating and implementing policies that would establish a positive interrelationship. UN وقال إن ذلك يؤكد الحاجة إلى صياغة وتنفيذ سياسات من شأنها أن تؤدي إلى إنشاء علاقات مترابطة إيجابية.
    One implication of this was that governments should enact policies that would help development to be financed more through the domestic and not the international financial market. UN ومما يستتبعه ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تضع سياسات من شأنها أن تساعد في تمويل التنمية تمويلاً أكبر من خلال السوق المالية المحلية وليس الدولية.
    78. The representative of Sierra Leone said that his Government had introduced policies that would progressively continue to yield the positive results achieved. UN 78 - وقال ممثل سيراليون إن حكومته وضعت سياسات من شأنها أن تواصل تدريجيا إعطاء النتائج الإيجابية التي تحققت.
    In particular, the free, prior and informed consent of indigenous peoples was not sought for aspects of policies that would most directly impact them. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    In particular, indigenous peoples' free, prior and informed consent was not sought for aspects of the policies that would most directly impact them. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    When the Charter was framed almost 50 years ago, the underlying theme and the major preoccupation was the pursuit of policies that would secure the foundations of a newly won peace and assure States that there would be less likelihood of a re-emergence of those conditions which had led to a global conflagration. UN فعندما وضع الميثاق منذ ما يقرب من ٥٠ عاما، كان الموضوع الغالب والانشغال الرئيسي هو اتباع سياسات تضمن سلامة اﻷسس التي يقوم عليها سلام حديث العهد وتطمئن الدول إلى تناقص الاحتمال في أن تظهر من جديد اﻷحوال التي أدت إلى اشعال نار حرب عالمية.
    207. The representative of Sierra Leone said that his Government had introduced policies that would progressively continue to yield the positive results achieved. UN 207 - وقال ممثل سيراليون إن حكومته وضعت سياسات من شأنها أن تواصل تدريجيا إعطاء النتائج الإيجابية التي تحققت.
    It was recommended that the international community should work with emerging economies to help them formulate policies that would make them attractive to foreign investors. UN ويوصى بأن يعمل المجتمع الدولي مع الاقتصادات الناشئة لمساعدتها في إعداد سياسات من شأنها أن تزيد من قدرتها على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    It was recommended that the international community should work with emerging economies to help them formulate policies that would make them attractive to foreign investors. UN ويوصى بأن يعمل المجتمع الدولي مع الاقتصادات الناشئة لمساعدتها في إعداد سياسات من شأنها أن تزيد من قدرتها على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    In 1996, the Heads of State and Government of the Group gathered in Cochabamba, Bolivia, where they reaffirmed their determination to overcome poverty, malnutrition, marginalization, the lack of access to health care and illiteracy, through policies that would lead to sustainable economic development in the medium and long term. UN وفــي عــام ١٩٩٦، اجتمع رؤســاء دول وحكومــات المجموعة في كوتشاباما، بوليفيا، حيث أكدوا من جديد عزمهم على التغلب على الفقر، وسوء التغذية، والتهميش، وعدم الوصول الى الرعايــة الصحيــة، والأمية، من خلال سياسات من شأنها أن تؤدي الى التنميــة الاقتصادية المستدامة على المديين المتوسط والبعيد.
    For others, this new trend requires the Government to play a different active role in developing policies that would help developing countries keep up with the changing global market and the new forms of production organization and competitiveness. UN ويرى آخرون أن هذا الاتجاه الجديد يتطلب قيام الحكومة بدور نشط مختلف في وضع سياسات من شأنها أن تساعد البلدان النامية في مجاراة السوق العالمية المتغيرة واﻷشكال الجديدة لتنظيم الانتاج ولقدرته التنافسية.
    IOM encouraged the international community to make migration issues a more regular component of strategic development frameworks, crafting policies that would boost the positive potential of migration for development while reducing its negative repercussions. UN وتحث المنظمة الدولية للهجرة المجتمع الدولي على جعل قضايا الهجرة عنصرا عاديا من عناصر الأطر الإنمائية الاستراتيجية برسم سياسات من شأنها أن تزيد من الإمكانات الإيجابية للهجرة وتخفض في الوقت ذاته من مضاعفاتها السلبية.
    1. Ms. Hubard (Suriname) said that her Government saw investment in children as an investment in sustainable human development, and was implementing policies that would guarantee the well-being of its young citizens. UN 1 - السيدة هوبارد (سورينام): قالت إن حكومتها ترى الاستثمار في الطفل هو استثمار في التنمية البشرية المستدامة، وهي تنفذ سياسات من شأنها أن تضمن رفاه مواطنيها صغار السن.
    In terms of the response of the international community, it was important to recognize the resource constraints of the Bretton Woods institutions, which needed to make better use of available resources and seek to implement policies that would foster confidence. UN أما من حيث استجابة المجتمع الدولي، فمن الضروري الاعتراف بمحدودية موارد مؤسسات " بريتون وودز " التي تحتاج إلى استخدام الموارد المتاحة استخداما أفضل والعمل على تنفيذ سياسات من شأنها أن تعزز الثقة.
    Although serious technical, legal and administrative difficulties remain in this area, important progress has been made on formulating draft policies that would control the movement of assets and link national and international institutions in enforcing such controls. UN ورغم أنه تظل هناك صعوبات تقنية وقانونية وإدارية كبيرة في هذا المجال، إلا أنه أُحرز تقدم هام بشأن وضع مشاريع سياسات من شأنها أن تضبط حركة اﻷصول وأن تُقيم الصلة بين المؤسسات الوطنية والدولية في إنفاذ هذه الضوابط.
    The time had come to return to family life and values and strengthen the institution of the family by adopting policies that would enable families and each of their members to manage economic and social change positively. UN وترى ماليزيا أنه قد حان الوقت للرجوع إلى الحياة في كنف اﻷسرة والتشبع بقيمها وإحاطة اﻷسرة من جديد بما كانت تكتسبه من أهمية وذلك باعتماد سياسات من شأنها أن تساعد اﻷسر وكل فرد من أفرادها على التكيف السريع مع التغييرات الاقتصادية.
    In particular, indigenous peoples' free, prior and informed consent was not sought for aspects of the policies that would most directly impact them. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    There is a need for Governments to advance policies that would facilitate handling these challenges at the global, national and subnational levels as a matter of priority. UN ولذلك يتعين على الحكومات أن تشجع على وضع السياسات التي من شأنها أن تيسّر مواجهة هذه التحديات على كل من الصعد العالمي والوطني ودون الوطني باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    The fund will have the task of assisting in the establishment of such a system and stands ready to support members' efforts in this regard. Its role is also the key to the adoption of policies that would facilitate properly sequenced liberalization and reduce the likelihood of financial and balance of payments crises. UN وسوف تكون مهمة الصندوق المساعدة في إقامة هذا النظام وهو مستعد لدعم الجهود التي يبذلها اﻷعضاء في هذا الصدد، ويعتبر دوره أساسيا أيضا في اعتماد السياسات التي من شأنها أن تيسر عملية التحرير وفقا لمراحل تتعاقب على نحو سليم وتقلل من احتمال حدوث أزمات مالية وأزمات في ميزان المدفوعات.
    " When the Charter was framed almost 50 years ago, the underlying theme and the major preoccupation was the pursuit of policies that would secure the foundations of a newly won peace and assure States that there would be less likelihood of a re-emergence of those conditions which had led to a global conflagration. UN " فعندما وضع الميثاق منذ ما يقرب من ٥٠ عاما، كان الموضوع الغالب والشاغل الرئيسي هو اتباع سياسات تضمن سلامة اﻷسس التي يقوم عليها سلام حديث العهد وتطمئن الدول إلى تناقص احتمال عودة ظهور اﻷحوال التي أدت إلى اشعال نار حرب عالمية.
    We are repeatedly advised to introduce policies that would encourage large multinational foreign companies to invest in our respective countries so as to improve the standard of living of the people and, more importantly, to pave the way for rapid development. UN ودائما ما يوجه إلينا النصح باﻷخذ بسياسات من شأنها تشجيع الشركات اﻷجنبية الكبيرة المتعددة الجنسيات على الاستثمار في بلداننا بغية تحسين مستوى معيشة السكان، واﻷهم من ذلك، لتمهيد السبيل أمام التنمية السريعة.
    After 11 years of absence, and following its own process of reindustrialization, Argentina had rejoined the Industrial Development Board, as a member of which it hoped to contribute to the establishment of guidelines and policies that would consolidate the role and importance of UNIDO. UN وانضمت الأرجنتين مجدداً، بعد 11 عاماً من الغياب، وعقب خوضها عملية إعادة التصنيع الخاصة بها، إلى عضوية مجلس التنمية الصناعية على أمل أن تسهم في وضع المبادئ التوجيهية والسياسات التي من شأنها أن تعزز دور اليونيدو وأهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more